越南语和汉语数字的分位法相同,都是三位一分,但所用的分位符号和小数点符号正好相反。汉语的分位符号是逗号,小数点是圆点,越南语的分位符号是圆点,小数点是逗号,两者一定要分清楚!越语的小数点“,”读成phẩy。
以上是教科书的说法,但实际工作中,你时不时会发现越南人在使用小数点“,”时是混乱的,即便是官方报表。比如,最近某电力公司公布其夏季最大电网负荷17,985MW,按照教科书语法,应该翻译为一十七点九八五兆瓦,但实际上,它就是17985兆瓦。反过来的例子也时有发生。
我请教过越南人,也请教过很高水平的中国人翻译,他们的说法与教科书一样,甚至不愿意相信我列举的例子。唉!俺不是粗心的人。
信不信无所谓,不过有一点看官一定要注意,如果你只是偶尔到越南出公差,回公司报销差旅费时,一定要告诉财务小姐,发票中100.000 Don,是十万越南盾,而不是100盾。100盾虽然小,但确实存在喔。
以上是教科书的说法,但实际工作中,你时不时会发现越南人在使用小数点“,”时是混乱的,即便是官方报表。比如,最近某电力公司公布其夏季最大电网负荷17,985MW,按照教科书语法,应该翻译为一十七点九八五兆瓦,但实际上,它就是17985兆瓦。反过来的例子也时有发生。
我请教过越南人,也请教过很高水平的中国人翻译,他们的说法与教科书一样,甚至不愿意相信我列举的例子。唉!俺不是粗心的人。
信不信无所谓,不过有一点看官一定要注意,如果你只是偶尔到越南出公差,回公司报销差旅费时,一定要告诉财务小姐,发票中100.000 Don,是十万越南盾,而不是100盾。100盾虽然小,但确实存在喔。
