新浪博客

[转载]中国穆斯林一部未出版的《古兰经》汉语白话文译本

2012-09-09 12:19阅读:87

    
《古兰经》(初稿)
50年代末,由陈广元、杨品三、马树田、张树棠、安士伟、于广曾、洪复真、石昆宾八位阿訇组成一个翻译班子集体翻译了《古兰经》(白话全译本),当时北京民政局已通过并报有关部门审批,同时译稿送交商务印书馆进行技术处理,不料因众所周知的原因而搁浅。
录入几章译文供大家恭读赏析:

古兰经卷一
第一章:法谛哈章(开端)(麦加降,共七节)

奉普慈特慈安拉的名义(一)
赞颂安拉,普世界的主。(二)
普慈特慈的。(三)
掌握报应日的。(四)
我们只崇拜你,只求你保佑。(五)
求你引导我们走向
正路。(六)
你对他们施过恩典的道路,既不是被谴责的,也不是迷途者的道路。(七)

古兰经卷三十
第一百一十二章:伊贺拉苏 (纯洁)四节,麦加下降
奉普慈特慈安拉的名义
你说:他是安拉是独一的,(一)
安拉是无求的,(二)
他不生育,也不被生育,(三)
他没有一个任何相对的。(四)

第一百一十三章:飞勒格 (黎明)五节,麦加下降
奉普慈特慈安拉的名义
你说:我求黎明主护佑,(一)
以避免天生的邪恶,(二)
黑夜弥漫时的邪恶,(三)
吹结巫婆的邪恶,(四)
嫉妒者所施的邪恶。(五)

第一百一十四章:纳斯 (人类)六节,麦加下降
奉普慈特慈安拉的名义
你说:我求人类的,(一)
掌握人类的,(二)
受拜于人类的主护佑,(三)
以避免隐伏的,唆使的邪恶,即在人的内心中唆使的人和鬼的邪恶。(四、五、六)

该译本是继马坚先生译本之后的又一部白话文本《古兰经》。译文照顾到当时中国穆斯林大众的实际情况,为使一般文化程度的普通民众所能接,译文追求通达流畅,通俗易懂。
[转载]中国穆斯林一部未出版的《古兰经》汉语白话文译本
这是当时主管部门北京市民政局的送审函。
   [转载]中国穆斯林一部未出版的《古兰经》汉语白话文译本
     从序言中就能看出当时有着浓郁的时代政治特色和几位阿訇的工作环境。
[转载]中国穆斯林一部未出版的《古兰经》汉语白话文译本

资料来源:西安民间回族史料收藏者陈晓平、天津回族史料收藏者薛老师。

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享