新浪博客

Emily Dickinson《Hope is the thing with feathers》的中文翻译

2012-12-18 03:49阅读:
Emily <wbr>Dickinson《Hope <wbr>is <wbr>the <wbr>thing <wbr>with <wbr>feathers》的中文翻译
Hope is the thing with feathers
By: Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune--without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could a
bash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.


希望是一只飞鸟
Emily Dickinson 长风译

希望是一只飞鸟,
栖息在心灵的树梢;
它不停
吟唱的曲调,

在狂风中越发美妙;
风暴因此懊恼,
本以为可以击败
温暖人心的小鸟。

严寒的大地,陌生的狂涛,
我仍能听到它的鸣叫;
即便在极端的周遭,
它也从未向我索要。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享