新浪博客

《诗经》中的爱情婚姻诗17首释读

2011-09-17 23:58阅读:

1、桃
         桃之夭夭⑴,灼灼其华⑵。之子于归⑶,宜其室家⑷。
桃之夭夭,有蕡其实⑸。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑹。之子于归,宜其家人。[1]
【注释】
  ⑴夭夭(yāo):花朵怒放,美丽而繁华的样子。
  ⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。
  ⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。
  ⑷宜:和顺、亲善。
  ⑸蕡(
fén坟):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。
  ⑹蓁(zhēn真):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。
【译文】
  桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。
  桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。
桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

2、遵大路
       遵大路兮①,掺执子之祛兮②。 无我恶兮,不窒故也③。
      遵大路兮,掺执子之手兮。 无我畴兮④,不窒好也⑤。
【注释】
①遵:循,沿着。 ②掺(shǎn)执:拉着,牵着。祛(qū):袖口。 ③窒(jié):快,迅速。故:故人。 ④畴(chǒu):同“丑”,厌恶。 ⑤好:旧好。
【译文】
沿着大路跟你走, 拉住你衣袖口。 千万不要厌弃我,故旧不要马上丢。
沿着大路跟你走,紧紧拉住你手。千万不要厌弃我,旧好不要马上丢。

3、中谷有蓷
  中谷有蓷,暵其干矣。有女仳离,嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣。
  中谷有蓷,暵其脩矣。有女仳离,条其歗矣。条其歗矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。
【注释】
中谷有蓷:中谷,即谷中、山谷里。蓷,读音(tuī),植物名,学名“益母草”。
   暵其干矣:暵,读音(hàn,干枯。干,枯萎。
   仳离:仳,读音(pǐ)。仳离,分离,这里是指妻子被丈夫抛弃。一说是离婚,其实古代妇女没有独立财产权,所以只有休妻或抛弃、没有双方关系平等的离婚一说。
   嘅其叹矣:即“慨其叹矣”,她的叹息听上去令人感慨。
   脩:即“修”,干、干枯。
   条其歗矣:条,长。歗,读音(xiào),通“啸”,悲愤或激昂而撮口发声。
   湿:通“蚀”,败坏、朽烂。
   啜其泣矣:啜,哭泣时因情绪激动而抽搐。泣,小声哭。
   何嗟及矣:即“嗟何及矣”。及,来得及。意思是现在嗟叹又怎么来得及。
【译文】    
山谷生长蓷草,茎叶都已枯槁。女子遭夫抛弃,让人感慨叹息。感慨叹息啊,嫁个好人不易。 
山谷生有蓷草,茎叶均已枯干。女子被人遗弃,长吁短叹堪怜。悲叹声声啊,伊人丈夫可憎。 
谷里长着枯蓷,眼见干死枯萎。弃妇回她娘家,且行且哭伤悲。泣不成声啊,后悔当初莫及。

4、日月
日居月诸(1),照临下土(2) 乃如之人兮(3),逝不古处(4) 胡能有定(5),宁不我顾(6)
日居月诸,下土是冒(7) 乃如之人兮,逝不相好。 胡能有定,宁不我报。
日居月诸,出自东方。 乃如之人兮,德音无良(9)。胡能有定,俾也可忘。
日居月诸,东方自出。 父兮母兮,畜我不卒(10)。胡能有定,报我不述 (11)
【注释】
   (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。
【译文】
太阳月亮在天上,光辉普照大地。 世间竟有这种人,待我不像从前样。 何时他不在放荡,难道不顾我忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。世间竟有这种人,花言巧语没心肠。 何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。生我养我亲父母,他竟半路把我抛。何时他不再放荡,待我无情更无义!

5、女曰鸡鸣
女曰鸡鸣, 士曰昧旦(1). 子兴视夜(2, 明星有烂(3) 将翱将翔, 弋兔与雁(4)
弋言加之⑤, 与子宜之

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享