新浪博客

《LIVING ENGLISH》第4期:你知道“洗脸池”用英语怎么说么?

2011-09-08 00:17阅读:
LIVING ENGLISH》电子杂志


每日一词 学真英语
201109084



你知道“洗脸池”用英语怎么说么?
卫生间内可能还有一物你不曾知道,至少我是不知道的。洗脸池,也可说是洗脸水槽、洗脸盆,这个绝对是每日必用的,而且我也没什么印象在正统课本中学过此词。
先查词典,金山词霸中显示“洗脸盆”和“洗脸池”均为wash basin,查“面盆”为basin,查再查“洗脸水槽”或“洗脸槽”没有对应词汇。
百度一下,网络上对这个词的记录也很少,基本上也都是wash basin。金山和百度算是统一了。
在售产品中,仍然从东陶查起。发现东陶英文网站上使用的是lavatory。这个词大家应该有点印象,在第一期中,它也有“盥洗室、抽水马桶”之意
,但十分地不常见。再查科勒,它比较有意思,在产品分类中使用sink一词,而具体到产品时,也是用的是lavatory。德国乐伊的网站上,使用的是wash basin。各大品牌对“洗脸池”的叫法不太统一。
鉴于美国公司对“洗脸池”的叫法,查阅lavatory的含义。只有一个“浴室水池”比较接近“洗脸池”的含义,主要含义还是“厕所、盥洗室”。而sink的含义比较少,作为名词是“水池、水槽”,作为动词是“下沉”的意思,这个“下沉”使我们在课本中曾经学过的。
看来wash basinlavatory应该都是在说“洗脸池、洗脸盆”,lavatory可能更加倾向于翻译成“池、槽”而不是“盆”。但是sink我只在科勒网站上看到这么用的,说明不常用。
所以我主张再遇到外国人,说“洗脸池”的时候,先说wash basin,他要是不懂,就跟他说lavatory,如果还不懂,你就跟说“洗脸池”吧。

例句
Wash basin is stopped up.
Lavatory is stopped up
洗脸池堵了。

物件小贴士
盆在古代也曾用作量器。古制十二斗八升为一盆

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享