感动一生的电影 狮子王 中英文台词1
2011-12-28 23:06阅读:
From the day we arrive on the
planet 从我们出生的那一刻
And,blinking,step into the
sun 睁开眼睛走入阳光
There's more to see than can
ever be seen 那儿有你看不完的东西
More to do than can ever be
done 有你做不完的事
There's far too much to take in
here 有数不尽你无法体会经验的事
More to find than can ever be
found 有找不完的宝藏
But the sun rolling high
可是太阳高挂在天空
Through the sapphire sky
在那色彩多变的天空中
Keeps great and small on the
endless round
不论伟大与渺小都保存下来
It's the circle of life
那是生生不息
And it moves us all
而那感动了你我
Through despair and hope
历经绝望与希望
Through faith and love
历经信心与爱
Till we find our place
直到我们找到归属之地
On the path unwinding
在我们已知的种种之中
In the circle
在那生生不息之中
The circle of life
生生不息…
It's the circle of life
生生不息
And it moves us all
而那令我们感动
Through despair and hope
历经绝望与希望
Through faith and love
历经信心与爱
Till we find our place
直到我们找到归属之地
On the path unwinding
在我们已知的种种之中
In the circle 在那生生不息之中
The circle of life
生生不息…
Life's not fair,is it?
生命真不公平啊!
You see,I... Well,I shall never
be king. 你看我呢,永远都当不上王
And you shall never see the
light of another day. 而你永远也见不到明天了
Adieu.
再见
Didn't your mother tell you not
to play with your food? 你妈妈没有教你
不要玩弄你的食物
What do you want?
你想干什么?
I'm here to announce that King
Mufasa's on his way.我是来这里宣布大王木法沙要来了
So you'd better have a good
excuse for missing the ceremony this morning.
所以对你今天早上 没有出席那个仪式
最好找个借口
Oh,now,look,Zazu. You've made
me lose my lunch. 你害我的午餐都没了
Ha! You'll lose more than that
when the king gets through with you.
等大王跟你算帐之后你失去的东西还会更多
He's as mad as a hippo with a
hernia. 他就像只拉肚子的河马 一样愤怒
Ooh. I quiver with fear!
我怕得全身发抖
Now,Scar,don't look at me that
way. 好了,刀疤,不要那样看我
Help!
救命啊!
Drop him.
刀疤,吐出来
Impeccable timing,Your
Majesty. 你来得可真是时候,大王陛下
Why,if it isn't my big
brother descending from
on high to mingle with the commoners.
我大哥怎么屈尊降贵的来跟我这普通人厮混?
Sarabi and I didn't see you at
the presentation of Simba.
我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你
That was today?
那是今天吗?
Oh,I feel simply awful!
我觉得好害怕呀!
Must've slipped my mind.
我八成是给忘了
Yes,well,as slippery as your
mind is... 是呀,你忘的不只如此
as the king's brother you
should've been first in line! 身为大王的弟弟
你应该站在第一位
Well,I was first in line until
the little hairball was born. 我原本是第一位
直到这个小毛球出生
That hairball is my
son... 这个小毛球是我儿子
and your future king.
他也是你未来的国王
Oh,I shall practice my
curtsy. 我该学学我的礼节啦
Don't turn your back on
me,Scar. 千万不要背对着我,刀疤
Oh,no,Mufasa.
不,木法沙
Perhaps you shouldn't turn your
back on me. 或许是你不该背对着我
Is that a challenge?
这是一个挑战吗?
Temper,temper.
冷静!冷静!
I wouldn't dream of challenging
you. 我哪敢向大王你挑战呢?
Pity. Why not?
可惜,为什么呢?
Well, as far as brains go,I got
the lion's share. 要说脑袋的话
我是有狮子的智慧
But when it comes to brute
strength... 说到蛮力嘛…
I'm afraid I'm at the shallow
end of the gene pool. 恐怕我没有多少狮子的基因
There's one in every
family,sire. 每个家庭都会有这个问题 陛下
Two in mine,actually...
事实上我家有两个
and they always manage to ruin
special occasions. 而且他们总会想尽办法
破坏特别的场合
What am I going to do with
him? 我该拿他怎么办?
He'd make a very handsome throw
rug. 拿他做地毯会非常好看
Zazu!
沙祖
And just think,
而且想一想
Whenever he gets dirty... you
could take him out and beat him. 每次弄脏的时候
你可以拿出去打一打
Dad! Dad!
爸,爸
Come on,Dad,we gotta go! Wake
up! 快起来,我们要走了啦!
Sorry.
对不起
Dad. Dad.
爸…爸…
Your son is awake.
你儿子已经醒了
Before sunrise,he's your
son. 在天亮前,他是你儿子
Dad! Come on,Dad.
爸…拜托啦!
You promised.
你答应过我的呀!
- OK,OK.
好吧,好吧
I'm up,I'm up.
我醒了,我醒了
Look,Simba.
辛巴,你看
Everything the light touches is
our kingdom. 阳光所照到的一切
都是我们的国土
A king's time as ruler rises
and falls like the sun. 一个国王的统治
就跟太阳的起落是相同的
One day,Simba,the sun will set
on my time here... 总有一天,太阳将会
跟我一样慢慢下沉
and will rise with you as the
new king. 并且在你当国王的时候 一同上升
- And this'll all be mine? -
Everything. 这一切都是我的吗? 所有的一切
Everything the light touches.
阳光能照到的所有东西…
What about that shadowy
place? 那有阴影的地方呢?
That's beyond our
borders. 那在我们的国度之外
You must never go
there,Simba. 你绝不可以去那个地方
But I thought a king can do
whatever he wants. 我以为国王可以随心所欲呀!
There's more to being
king than getting your
way all the time. 国王也不能凡事随心所欲
- There's more? -
Simba... 不能吗? 辛巴
Everything you see exists
together in a delicate balance. 世界上所有的生命
都存在一种微妙的平衡关系
As king,you need to understand
that balance... 身为国王,你不但要了解这种平衡
and respect all the
creatures... 还要去尊重所有的生物
from the crawling ant to the
leaping antelope. 包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊
But,Dad,don't we eat the
antelope? 但是,爸… 我们不是吃羚羊吗?
Yes,Simba,but let me
explain. 是呀,我来跟你解释一下
When we die,our bodies become
the grass... 我们死后呢,尸体会成为草
and the antelope eat the
grass. 而羚羊是吃草的
And so we are all connected in
the great circle of life.
所以在这个生命圈里面都是互相有关联的
- Good morning,sire!
早安,陛下
- Good morning,Zazu.
沙祖,你早
Checking in with the morning
report. Fire away. 我来做早上的例行报告,你说吧
Chimps are going ape,giraffes
remain above it all 黑猩猩激动
而长颈鹿高高在上
Elephants remember,though just
what,I can't recall 大象非常清楚我所忘记的事情
Crocodiles are snapping up
fresh offers from the banks 鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物
Shown interest in my nest
egg, 他向我展示巢里的蛋
but I quickly
said,no,thanks 我很快拒绝了
We haven't paid the
hornbills,and the vultures have a hunch 我们没去看犀鸟
而秃鹰有第六感
Not everyone invited will be
coming back from lunch 不是每个受邀的人
都会来吃午餐
This is the morning
report 哈哈,这就是晨间报告
Gives you the long and the
short 大事小事不漏掉
It’s every grunt,roar,and
snort 每个咕哝声,吼叫,鼻息声
Not a tale I distort
不是我编的故事
On the morning report
都在晨间报告
- What are you doing,son? -
Pouncing. 儿子,你在干什么?扑东西
Let an old pro show you how
it's done. 让个老手示范给你看看
Oh,the buffalo
野牛
have got a beef about...
在吃牛肉
Stay low to the ground.
离地面低点儿
Yeah,OK. Stay low to the
ground. Right. 好的,离地面低点儿
Not a sound.
别出声
The season's colors seen in all
the herds... 所有牧群的季节色是藏红
Take it slow. One more
step... 向前一步
- then... ...in the dung
然后,突袭
This is the morning
report 这就是晨间报告
Gives you the long and the
short 有长的有短的
Every grunt,roar,and
snort 每个咕哝声,吼叫,鼻息声
Not a tale I distort
不是我编的故事
On the morning report
都在晨间报告
That’s very good!
非常好
- Zazu! - Yes!
沙祖 什么事呀?
Sir! News from the
underground. 长官!地下传来的消息
Now,this time...
好,这一次呢…
Sire!Hyenas in the pride
lands! 陛下, 土狼到了荣耀大地啦!
Zazu,take Simba home.
沙祖,带辛巴回家
- Dad,can't I
come?爸爸,我不能去吗?
- No,son. 不行,儿子
I never get to go
anywhere. 什么地方都不准我去
Oh,young master,one day,you
will be king. 哦,小主人
将来你也会当国王的
Then you can chase those
slobbering,mangy stupid poachers from dawn until dusk..
然后你就可以从早到晚随心所欲地去赶走那些流着口水的卑鄙的愚蠢的偷猎者
Hey,Uncle Scar! Guess what?
嘿!刀疤叔叔,你猜怎样?
I despise guessing
games. 我最痛恨猜谜游戏了
I'm gonna be king of Pride
Rock. 我将成为荣耀石国王耶
Oh,goody.
哦!真好啊
My dad just showed me the whole
kingdom... 我爸刚刚带我看了整个国度
and I'm gonna rule it
all. 而我将会统治一切
Yes,well forgive me for not
leaping for joy. 是啊,哦!请原谅我没有高兴地跳起来
Bad back,you know.
我的背不好你知道的
Hey,Uncle Scar,
嘿,刀疤叔叔
when I'm king,what'll that make
you? 如果我是国王 那你做什么?
A monkey's uncle.
一只猴子的叔叔
You're so weird.
你不会了解的
You have no idea.
还有更怪的呢!
So,your father showed you the
whole kingdom,did he? 哦!原来你爸爸带你
看过整个王国了,是吗?
Everything.
看过啦
He didn't show you what's
beyond that rise... at the northern border?
他没有带你到北方边界 太阳升起的地方吗?
Well,no.
没有
He said I can't go
there. 他说我不能去那里
And he's absolutely
right. 他说的完全正确
It's far too dangerous.
那里太危险了
Only the bravest lions go
there. 只有勇敢的狮子才会去呀
Well,I'm brave. What's out
there? 我很勇敢啊! 那有什么?
I'm sorry,Simba,I just can't
tell you. 对不起,辛巴 我就是不能告诉你
Why not?
为什么?
Simba,Simba,
辛巴,辛巴
I'm only looking out... for the
well-being of my favorite nephew. 我只是在为我
最喜欢的侄子着想
Yeah,right. I'm your only
nephew. 没错,我是你唯一的侄子
All the more reason for me to
be protective. 所以罗,我才更要保护你
An elephant graveyard is no
place for a young prince. oh 一个年轻的王子
不适合到大象墓园去的
An elephant what?
哦! 大象的什么?
Whoa.
哇…
Oh,dear,I've said too
much. 哦!天啊 我说的太多了
Well,I suppose you'd have found
out sooner or later... 不过我猜你早晚总会发现的
you being so clever and
all. 你一直是这么样的聪明
Oh,just do me one favor.
帮我个忙吧!
Promise me you'll never visit
that dreadful place. 跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方
- No problem.
没问题
- There's a good lad.
这才是乖孩子
You run along now and have
fun. 你现在自己出去玩吧
And remember,
并且记得哦…
it's our little secret.
这是我们的小秘密
- Hey,Nana, - Hi,Simba.
嘿!娜娜 嗨!辛巴
Come on. I just heard about
this great place. 走吧
我刚才听到一个很棒的地方
Simba! I'm kind of in the
middle of a bath. 辛巴,我现在正在洗澡啊
And it's time for yours.
你也该洗澡罗
Mom!
妈…
Mom,you're messing up my
mane! 妈…你把我的毛弄乱了啦
OK,
好了!好了
I'm clean. Can we go
now? 我干净了 我们可以走了吗?
So,where are we going?
我们要到哪里去呀?
It better not be anyplace
dumb. 最好不要什么无聊的地方
No,it's really cool.
不!那地方真的很酷耶
So,where is this really cool
place? 那么这个很酷的地方是在哪里呢?
Oh. Around the water
hole. 就在水洞附近
The water hole?
水洞附近?
What's so great about the water
hole? 水洞附近有什么了不起的啊?
I'll show you when we get
there. 等到了那里我再告诉你
Oh. 哦
Mom,can I go with Simba?
妈,我能去吗?
Hmm,what do you think,Sarabi?
Well... 沙拉碧你说呢?
- Please? - Please?
这个嘛… 拜托…
It's all right with me.
我是没什么意见
- All right! - Yeah!
哦,耶…
As long as Zazu goes with
you. 不过要沙祖跟你们一起去
No,not Zazu.
不…不要沙祖
Step lively.
走快一点
The sooner we get to the water
hole the sooner we can leave. 越快到水洞
我们就可以离开
So,where are we really
going? 我们到底要去哪里呀?
- An elephant graveyard. -
Wow! 一个大象的墓园
Shh! Zazu.
哇! 嘘…沙祖
Right. So how are we gonna
ditch the dodo? 对了 我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?
Oh,just look at you two.
哦!看看你们俩个 再去大象的墓园
Little seeds of romance
blossoming in the savanna. 浪漫的种子在大草原上开花
Your parents will be
thrilled... 你们的父母会很高兴的
what with your being betrothed
and all. - Be... what? 还有你的未婚妻,
什么?
- Betrothed. Intended.
Affianced. 什么? 已订婚者,未婚妻,订婚
Meaning...?
意思是…
One day,you two are going to be
married. 有一天你们俩个会结婚
I can't marry her.
我不能娶她耶
She's my friend.
她是我的朋友
Yeah,it'd be so weird.
对,那实在太奇怪了
Sorry to bust your
bubble... 很抱歉,破坏你们的美梦
but you two turtledoves have no
choice. 但是你们俩个小朋友别无选择
It's a tradition going back
generations. 这是流传了好几世代的传统
When I'm king,that'll be the
first thing to go. 等我当国王
第一就是废除这件事
- Not so long as I'm around.
. 只要有我在就不准
- In that case,you're
fired 哦,那你被开除了
Hmm. Nice try,but only the king
can do that. 做的不错 但只有国王才能开除我
Well,he's the future
king. 可是他是未来的国王啊
Yeah,so you have to do what I
tell you. 对!所以我说什么你都得听
Not yet,I don't. .
现在还不必听
And with an attitude like
that.. 而且由你这种态度
I'm afraid you're shaping up to
be... a pretty pathetic king indeed.
恐怕你以后会变成 一个相当悲惨的国王
Hmm. Not the way I see
it. 哼!我看才不会呢
I'm gonna be a mighty
king, 我将会是万兽之王
so enemies beware
所以敌人们都要小心
Well,I've never seen a king of
beasts With quite so little hair
我从来没有一个兽王只有这么一点头发
I'm gonna be the main event
like no king was before来看看我的威严
没有人比得过
I'm brushin' up on lookin' down
I'm workin' on my roar 我整装打扮,俯视众生,我练习吼声
Thus far,a rather uninspiring
thing. 现在为止,还很平凡
Oh,I just can't wait to be
king 我等不及成为国王
You've rather a long way to
go,young master,if you think... 你还有很长的路要走呢
小主人,如果你以为…
- No one sayin', 'Do this'
没有人说,“这么做”
- Now,when I said
that... 我那么说的时候
- No one saying,'Be
there'… 没有说:“到那儿”
- What I meant was...
我的意思是…
- No one sayin','Stop
that' 没有人说:“那样不行”
- But what you don't realize...
- No one sayin','See here'
你还不知道,没有人说:“看这儿”
Free to run around all
day 每天自由自在到处跑
Well,that's definitely
out. 肯定是越界了
Free to do it all my way
随心所欲的做事情
I think it's time that you and
I Arranged a heart-to-heart 我认为现在你和我应该交下心
Kings don't need advice from
little hornbills for a start
首先国王不需要小犀鸟的建议
If this is where the monarchy
is headed,count me out 如果这是君主制的方向,那就淘汰我吧
Out of service,out of
Africa, 赶我走,离开非洲
I wouldn't hang about
我不会逗留
This child is getting wildly
out of wing 这小孩心比天也
Oh,I just can't wait to be
king 我等不及成为国王
Everybody,look left
所有人往左看
Everybody,look right
所有人往右看
Everywhere you look,
不管向哪边看
I'm standing in the
spotlight 我都是万众瞩目的中心
Not yet!
还早呢!
Let every creature go for broke
and sing 让所有万物都一起尽情歌唱
Let's hear it in the herd and
on the wing 让我们自由自在的欣赏
It's gonna be King Simba's
finest fling 这是国王辛巴最奔放的舞蹈
Oh,I just can't wait to be
king 我等不及成为国王…
I beg your pardon,madam,
对不起,夫人
but...
但是
get off!
走开
simba
辛巴
Nala.....
娜娜…
All right! It worked! - We lost
him. 好啦!成功了 我们摆脱他了吧
- I am a genius.
我…是个天才
Hey,genius,it was my
idea. 嘿!天才, 那是我的主意
Yeah,but I pulled it off. -
With me! 没错啊 但是,是我执行的啊,还有我
- Oh,yeah?
哦,是吗?
- Pinned ya.
压住了吧
- Hey,let me up.
让我起来
Pinned ya again.
又压住了吧
This is it. We made it.
就是这里 我们到了
woo
哇…
It's really creepy.
这里阴森森的
Yeah. Isn't it great?
是啊,不是很棒吗?
- We could get in big
trouble. 我们可能会有大麻烦
I know
我知道
I wonder if its brains are
still in there. 不知道他的脑袋还在不在?
There's only one way to
know. 只有一个办法能知道
Come on,let's go check it out.
Wrong! 走吧,我们去看看. 不对
The only checking out you will
do... will be to check out of here.
你们唯一该做的事情 就是立刻离开这里
Oh,man!
老兄!
We're way beyond the boundary
of the pride lands. 我们已经超出
荣耀土地的范围太远了
Look,Banana Beak is
scared. 你看, 香蕉嘴老头害怕了
It's Mr. Banana Beak to you,
fuzzy... 不管我是不是香蕉嘴小老头 ,小毛球
and right now we are all in
very real danger. 我告诉你
我们的处境真的是很危险
Danger? Ha!
危险?哈哈…
I walk on the wide side.
我在荒野中行走
I laugh in the face of
danger. 我会当面嘲笑危险
Well,well,well,
Well,well,well, 哈哈哈哈…
Banzai,
哇哇哇… 斑仔
what have we got here?
看看这是什么?
Hmm. I don't
know,Shenzi.我不知道,桑琪
What do you think,Ed?
你觉得呢? 阿德
ha 哈…
Just what I was
thinking. 对!就如我想的一样
A trio of trespassers!
三个私闯禁地的家伙
And quite by accident,
这完全是个意外!
let me assure you. A simple
navigational error. 我跟你们保证
这只是航行上的小小的错误
Whoa,whoa,wait,wait,wait. 等等…
I know you. You're Mufasa's
little stooge. 我认识你
你是木法沙的小跟班
I,madam,am the king's
major-domo. 夫人 我是国王陛下的总管
- And that would make
you... 这么说你就是…
- The future king.
未来的国王
Do you know what we do to kings
who step out of their kingdom?
你知道我们是怎么对付 超出自己国界的国王吗?
You can't do anything to
me. 你们也不能把我怎么样啊!
Technically,they can. We are on
their land. 法律上可以, 我们在他们的土地上
But,Zazu,you told me they're
nothin'... but slobbering,mangy,stupid poachers.
可是沙祖你跟我说 他们只是爱流口水的卑鄙愚蠢的捕猎者啊!
- Lx-nay on the
upid-stay. 能不能不要再提 傻瓜这两个字?
- Who are you callin'
upid-stay? 嘿!你叫谁是傻瓜?
My,my,my. Look at the sun! It's
time to go! 停…你看那个太阳 我该走了
What's the hurry? We'd love you
to stick around for dinner. Yeah, 是呀…
急什么? 我们很乐意你留下来晚餐
we could have whatever's lion
around! 我们可以吃… 狮子大餐呀!
ha...
哈…
Wait,wait,wait,I got one,I got
one! 等等… 有了,有了,有了
Make mine a cub sandwich!
What'd you think? 我要一份幼狮三明治
你觉得呢?
ha..
哈…
What,Ed?
什么?阿德?
What is it?
什么?
Hey,did we order this dinner to
go? 我们要订的晚餐走了吗?
- No,why?
没有啊!怎么啦?
- 'Cause there it goes!
因为他们跑了
- Did we lose 'em?
我们甩掉他们了吗?
- I think so.
我想是的
Where's Zazu?
沙祖在哪?
The little major-domo bird
hippety-hopped... all the way to the birdie-boiler.
原来我们的小总管 一路赶着想做只白煮鸟
Oh,no! Not the
birdie-boiler! 不!我不要做白煮鸟!
Hey,why don't you pick on
somebody your own size? 嘿!你们为什么不去找一个
跟你们差不多大的
- Like you?
像…你吗?
- Oops.
哎呦!
simba
辛巴
Here,kitty,kitty,kitty.
快来呀!小宝贝
That was
it? 哈哈…就这样吗?
Do it again. Come on.
再吼一次,来呀!
Oh,please,please!
饶命!
Uncle,uncle! - Silence!
大哥!安静!
We're gonna shut up right
now!我们刚打算闭嘴
We're really
sorry.我们真的很抱歉
If you ever come near my son
again... 如果你们敢再靠近我儿子
Oh,this is your son?
这位…这位是您的儿子?
- Oh,your son? - Did you know
that?是您的儿子啊?你知道吗?
No. Me?
I didn't know...
不知道,我?我不知道
No,did
you?不知道,你知道吗?
- No,of course not. -
No. 不,当然不知道。不知道
- Ed?
-
Ed?阿德?
Toodles.
溜
Dad,l...
爸,我…
You deliberately disobeyed
me. 你故意违抗我的命令
- Dad,I'm sorry.
爸,我很抱歉
- Let's go home.
跟我回家去
I thought you were very
brave. 我认为你非常勇敢
Zazu
沙祖
- Yes,sire?
是的,陛下
- Take Nala home.
带娜娜回家
I've got to teach my son a
lesson. 我必须要给我儿子上一课
Come,Nala.
娜娜,走吧
Simba, good
luck.辛巴,祝你好运!
Simba
辛巴
Simba,I'm very disappointed in
you. 辛巴,我对你非常失望
- I
know.我知道
- You could've been
killed. 你可能会死掉
You deliberately disobeyed
me... 你故意违抗我的命令
and what's worse,
而且更糟的是
you put Nala in danger.
你让娜娜有生命危险
I was just trying to be
brave,like you. 我只是想要跟你一样勇敢
I'm only brave when I have to
be. 我只有在必要的时候才勇敢
Simba,being brave doesn't mean
you go looking for trouble.
辛巴,勇敢并不表示你要去找麻烦
But you're not scared of
anything. 可是你好像什么都不怕
I was today. - You
were? 我今天就怕了。
今天?
- Yes.
是的
I thought I might lose
you. 我以为我会失去你
Oh. I guess even kings get
scared,huh?噢…原来国王也会害怕
- But you know
what? -
What? 但是你知道吗?
什么?
I think those hyenas were even
scareder. 什么? 我认为那些土狼比你还害怕
ha...哈…
'Cause nobody messes with your
dad. - Come here,you.
因为没有人有胆子敢和你爸爸乱来。来这儿,你。
- Oh,no! No!
过来 不要,不要
Come here!
放手啦!
Gotcha!
抓到了!
- Dad?
- Hmm?
爸 ?嗯?
- We're
pals,right? 我们是伙伴,对吗?
- Right.
对
And we'll always be
together,right? 我们会永远在一起,对吧?
Simba,
辛巴
let me tell you something...
that my father told me. 我告诉你一些
我爸爸曾告诉我的事情
Look at the stars.
你看那些星星
The great kings of the
past... 过去那些伟大的国王
Iook down on us from those
stars. 从那些星星上看着我们
- Really?
真的?
- Yes.
是呀
So whenever you feel
alone... 所以每当你寂寞的时候
just remember that those
kings... will always be there to guide you...
只要记得那些国王 永远在那里指引着你
and so will I.
还有我也是
Man,that lousy Mufasa.
老兄,那个糟糕的木法沙。
I won't be able to sit for a
week. 害我一个星期都不能坐
It's not funny,Ed.
这个不好笑,阿德
Hey,shut up!
闭嘴!
Will you knock it
off? 你们能不能住手?
Well,he started it.
是他先动手的
Look at you guys.
看看你们。
No wonder we're dangling at the
bottom of the food chain. 难怪我们只能在食物链最底部晃荡
Man,I hate dangling.
Yeah? 我痛恨晃荡
,是吗?
You know,if it weren't for
those lions.. 如果不是那些狮子
we'd be runnin' the joint.
Man,I hate lions. 这地方早就是我们的了
。老兄,我痛恨狮子!
- So pushy. - And hairy.
那么盛气凌人,-又粗鲁的
- And stinky.
而且又臭
- And,man,are they...
还有他们…
- Ugly! - Ugly!
丑死了
Oh,surely,we lions are not all
that bad. 我们狮子当然 不全都是那么糟糕的
Oh,Scar. It's just you.
刀疤,原来是你
We were afraid it was somebody
important. 我们还以为是什么大人物呢!
Yeah,you know,like Mufasa. -
Yeah. 对呀,就像木法沙
- I see.
是呀
- Now,that's power.
即是权利
- Tell me about it. I just hear
that name,and I shudder. 给我讲讲,光听他的名字我就会发抖
- Mufasa! - Ooh! Do it
again. 木法沙!
再来一次
- Mufasa!
木法沙
- Mufasa!
木法沙…
Ooh,it tingles me.
真过瘾
I'm surrounded by idiots.
Now,you,Scar, 我身边全是一些白痴,你,刀疤
I mean,you're one of us.
我是说,你是我们的一份子。
- I mean,you're our pal.
我是说,你是我们的伙伴
- Charmed.
真感人…
Oh,I like that.
噢,我喜欢
He's not king,but he's still so
proper. 他不是国王 但他还是那么有威严
yes,Scar
是呀,刀疤
Did you bring us anything to
eat, Scar,old buddy,old
pal?你有没给我们带吃的?刀疤,老伙伴,老朋友?
Did ya,did ya,did ya?
有没有,有没有?
I don't think you really
deserve this. 我认为你们实在不配吃这个
I practically gift-wrapped
those cubs for you... 我只是特别把它作为狮子的礼物包装
送来给你们的
and you couldn't even dispose
of them. 而你们连他们也干不掉
You know,
可是你知道
it wasn't exactly like they was
alone,Scar. 他们并不是 自己单独来的,刀疤
Yeah. What were we supposed to
do, 对呀!我们该怎么做呢?
kill Mufasa?
杀了木法沙?
Precisely.
一点也没错
I know that your powers of
retention 我清楚你们的记忆力
Are as wet as a warthog's
backside 和野猪的屁股一样臭
But thick as you are
但你们虽然笨
Pay attention
注意听
My words are a matter of
pride 我的话是一种荣誉
It's clear from your vacant
expressions 你们愚蠢的脑瓜也会明白
The lights are not all on
upstairs 阳光并不是总高高在上
But we're talking kings and
successions
但我们说的是国王和继位
Even you can't be caught
unawares So prepare for the chance of a lifetime
即使你们也不会轻易被逮到,所以为千载难逢的机会做好准备
Be prepared for sensational
news 为轰动性的新闻做好准备
A shiny new era is tiptoeing
nearer 一个新的时代它悄悄要到来
And where do we feature?
那我们能做点什么?
Just listen to teacher
听老师讲
I know it sounds sordid But
you'll be rewarded 我知道听起来卑鄙,但你们会得到回报
When at last I am given my
dues 在我最终得到应得的权益
And injustice deliciously
squared 正义得到伸张之时
Be prepared
快准备
Yeah, be
prepared.对,准备好
We'll be prepared. For
what? 我们准备好,准备什么?
- For the death of the
king. 准备木法沙王之死!
- Why,is he
sick?他是不是病了?
- No,fool,we're going to kill
him... and Simba,too. 不,笨蛋!我们要杀了他
还有辛巴
Great idea. Who needs a
king? 好主意 谁需要国王啊!
No king,no king, la-la la-la la
la 不要国王…
Idiots! There will be a
king! 啦… 白痴!会有一个国王的
- Hey,but you said...
但是你说…
- I will be king!
我将要做你们的国王
Stick with me,
只要跟着我
and you'll never go hungry
again. 你们就再也不会饿肚子了
- Yeah! - Yeah! All
right! 好耶!
All right! Long live the
king! 国王万岁!
- Long live the king!
国王万岁!
- Long live the king!
国王万岁!
It's great that we'll soon be
connected 看来很快我们就会有结盟
With a king who'll be all-time
adored 和一个受人敬仰的国王
Of course,quid pro quo,you're
expected 当然,代价是,你们要
To take certain duties on
board 履行一些职责
The future is littered with
prizes 看来未来是充满着奖赏的
And though I'm the main
addressee 虽然我是主要的获利者
The point that I must emphasize
is 但我必须强调一点
You won't get a sniff without
me 没有我你们什么也得不到。
So prepare for the coup of the
century快准备!为世纪行动做好准备!
Be prepared for the murkiest
scam 为最阴暗的诡计做好准备
Meticulous planning Tenacity
spanning 精心计划 顽强中包含着
Decades of denial
数十年的忍耐
Is simply why I'll be king
undisputed Respected,saluted
是我成为国王的原因,毫无争议,受人尊敬,赞扬
And seen for the wonder I
am 被视为奇迹
Yes,my teeth and ambitions are
bared 对,我的利齿和雄心一起暴露
Be prepared
快准备
Yes,our teeth and ambitions are
bared对,我的利齿和雄心一起暴露
Be prepared
快准备
Now,you wait here.
好,你在这等着
Your father has a marvelous
surprise for you. 你爸爸为你准备了一个大惊喜
Ooh,what is it?
什么惊喜?
If I told you,it wouldn't be a
surprise,now,would it? 如果我告诉你的话
那就不叫惊喜了,对不对
If you tell me,I'll still act
surprised. 如果你告诉我 我会装得很惊讶
Ho ho ho! You are such a
naughty boy. 你实在是非常的调皮
- Come on,Uncle Scar.
说嘛!刀疤叔叔
- No,no,no,no,no,no,no.
不…
This is just for you and your
daddy. 这是你爸爸跟你之间的事情
You know,a sort of
father-son... thing. 是那种父子之间的…关系
Well,I better go get him. -
I'll go with you. 好了,我最好去找他去,
我跟你一起去
- No!
不!
No. Just stay on this
rock. 不…你只管待在这个石块上
You wouldn't want to end up in
another mess... like you did with the hyenas.
你不会想像上次那样 再遇到土狼吧?
You know about that?
你知道那件事呀?
Simba,everybody knows about
that. - Really? 辛巴,每个人都知道那件事
真的吗?
- Oh,yes.
是啊,
Lucky Daddy was there to save
you,eh? 算你幸运 爸爸赶去救你了,对不对啊?
Oh,and just between
us... 这是我们的小秘密
you might want to work on that
little roar of yours. 你是不是该练习练习
你的吼叫声了呢?
Oh,OK.
哦,好吧
Hey,Uncle Scar
嘿!刀疤叔叔
will I like this
surprise? 我会喜欢这个惊喜吗?
Simba,it's to die for.
辛巴,你会喜欢得要死的
- Shut up.
闭嘴!
- I can't help it.I'm so
hungry. 我也没办法 我肚子好饿
I got to have a
wildebeest. 我可以吃下一头羚羊
Stay put.
不要乱动
Can't I just pick off one of
the little sick ones? 吃一头又小又弱的不行吗?
No. We wait for the signal from
Scar. 不行!我们要等待刀疤的讯号
There he is.
他在那边
Let's go.
我们走
Little roar.
“小嗓门”
Oh,look,sire,the herd is on the
move. 陛下,你看! 有东西在移动
- Odd. Mufasa,quick!
奇怪? 木法沙!快点 动物逃窜
Stampede in the gorge. -
Simba's down there. 羚羊在峡谷乱窜
而辛巴也在那儿
- Simba?
辛巴?
Zazu,help me!
沙祖!救我
Your father is on the way! Hold
on! 你爸爸已经来了, 撑着点
Hurry!
快呀…
There,on that tree.
那边,树上
Hold on,Simba!
捉好,辛巴
Oh,Scar, this is awful! What'll
we do? 刀疤,这太可怕了, 我们该怎么办?
I'll go back to help,
我回去搬救兵
that's what I'll do.
我就这么做
I'll go back...
我去搬救…
Dad!
爸…
Scar
刀疤…
Brother! Help me!
弟弟,救救我
Long live the king.
愿国王万岁
No..
不…
Dad! 爸…
Dad! 爸
Dad! 爸
Dad,come on.
爸,起来
You got to get up.
你一定要起来
Dad?
爸…
We got to go home.
跟我回家啦
Help!
救命啊…
Somebody!
有没有人?
Anybody.
有人吗
Help.
救命
Simba,
辛巴
what have you done?
看你弄得…
There were wildebeests,and he
tried to save me. 有好多羚羊 他想救我
It was an accident. I didn't
mean for it to happen. 这真的是意外
我不是故意的
Of course,of course you
didn't. 当然,你当然不是故意的
No one ever means for these
things to happen... 没有人会故意
要让这种事发生的
but the king is dead.
但是国王已经死了
And if it weren't for you,he'd
still be alive. 而且,如果不是因为你
他现在还会活着的
Oh,what will your mother
think? 你妈妈会怎么想呢?
What am I going to do?
那我该怎么办?
Run away,Simba. Run.
跑的远远的,辛巴
Run away and never
return. 快跑 跑的远远的再也不要回来了
Kill him.
杀了他
Hey,there he goes. There he
goes. 他在那边 往那边跑了
So,go get him.
那就快追呀
There ain't no way I'm going in
there. 我才不愿意到那边去呢!
What,you want me to come out
looking like you,cactus butt?
怎么?你想要我跟你一样变成个仙人掌啊?
But we got to finish the
job. 我们一定得完成任务
Well,he's as good as dead out
there anyway. 唉!反正他出去以后 就完蛋了
And if he comes back,we'll kill
him. 如果他回来的话 我们再杀他
Yeah! You hear that?
对!你听到没有?
If you ever come back,we'll
kill you! 如果你敢回来 我们就杀了你