许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本。包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年许渊冲获得国际翻译家联盟的“北极光奖”。2017年许渊冲做客《朗读者》被誉为“书销中外百余本,诗译英法唯一人。”
一颗诗心加译心,不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗……正如许老说的假如他20世纪去了美国,就不一定有人能将中国古典诗词译成英法韵文了。走这条路的人多了呢,中国文化就是世界一流了。
一颗诗心加译心,不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗……正如许老说的假如他20世纪去了美国,就不一定有人能将中国古典诗词译成英法韵文了。走这条路的人多了呢,中国文化就是世界一流了。
