新浪博客

[双语小说] 《小王子》 il piccolo principe —— 第五章 capitol

2015-08-23 22:40阅读:
*** 小翻译码字不容易,转载请注明出处。***

更多精彩信息,请关注微信平台: 我爱意大利语, 微信号: woaiyidaliyu

《小王子》是是法国作家安东尼·德·圣.埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。这是一本足以让人永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为最值得收藏的书。被翻译成150余种外文,全世界前前后后有过400多个版本。在中国据粗略统计,《小王子》已有近80个版本,是迄今为止国内拥有最多译本的外国文学作品。
《小王子》总共有27章,语言通俗易懂,却赋有深刻的道理。西安小翻译每次会更新一个章节,通过这本书的双语阅读,大家的阅读能力和词汇积累都能够有所提高!
Buona lettura a tutti!
[双语小说] <wbr>
《小王子》 il piccolo principe —— 第五章 capitol' TITLE='[双语小说] 《小王子》 il piccolo principe —— 第五章 capitol' />

il piccolo principe
《小王子》



Capitolo 5 第5章
Ogni giorno imparavo qualche cosa sul pianeta, sulla partenza, sul viaggio. Veniva da sé, per qualche riflessione. Fu così che al terzo giorno conobbi il dramma dei baobab.
我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。这些都是偶然从各种反应中慢慢得到的。就这样,第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧。
partenza
(s.f) 出发,动身,离开
riflessione
(s.f) 映出,映照;思考,思索
baobab
(s.m) 猴面包树
(Adansonia digitata)

Anche questa volta fu merito della pecora, perché bruscamente il piccolo principe mi interrogò, come preso da un grave dubbio: 'È proprio vero che le pecore mangiano gli arbusti?' 'Si, è vero'. 'Ah! Sono contento. '
这一次又是因为羊的事情,突然小王子好象是非常担心地问我道: “羊吃小灌木,这是真的吗?” “是的,是真的。” “啊,我真高兴。”
merito
(s.m) 功绩,功劳;优点,长处;实质,本质
bruscamente
(avv.) 粗暴地,生硬地, 突然地
interrogare
(v.) 讯问,审问,质问,提问
grave
(agg.) 重大的,沉重的,严重的
dubbio
(s.m) 犹豫,怀疑, 疑问
arbusto
(s.m) 灌木

Non capii perché era così importante che le pecore mangiassero gli arbusti. Ma il piccolo principe continuò: 'Allora mangiano anche i baobab?'
我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。可小王子又说道: “因此,它们也吃猴面包树喽?”
Feci osservare al piccolo principe che i baobab non sono degli arbusti, ma degli alberi grandi come chiese e che se anche non avesse portato con sè una mandria di elefanti, non sarebbe venuto a capo di un solo baobab.
我对小王子说,猴面包树可不是小灌木,而是象教堂那么大的大树;即便是带回一群大象,也啃不了一棵猴面包树。
chiesa
(s.f) 教堂
mandria
(s.f) (牛马等)牧群;[贬]一帮人,一伙人
venire a capo di
(loc.) 解决(问题),完成

L'idea della mandria di elefanti fece ridere il piccolo principe: 'Bisognerebbe metterli gli uni su gli altri...'
一群大象这种想法使小王子发笑: “那可得把这些大象一只叠一只地垒起来。”
Ma osservò saggiamente: 'I baobab prima di diventar grandi cominciano con l'essere piccoli'. 'È esatto! Ma perché vuoi che le tue pecore mangino i piccoli baobab?'
他很有见识地说:“猴面包树在长大之前,开始也是小小的。” “不错。可是为什么你想叫你的羊去吃小猴面包树呢?”
saggiamente
(avv.) 明智地,有智慧地,聪明地
esatto
(agg.) 正确的,准确的

'Bè! Si capisce',mi rispose come se si trattasse di una cosa evidente. E mi ci volle un grande sforzo d'intelligenza per capire da solo questo problema.
他回答我道:“唉!这还用说!”似乎这是不言而喻的。可是我自己要费很大的心劲才能弄懂这个问题。
trattare
(v.) 谈论,讨论;接待,款待
si tratta di...
(loc.) 关于,涉及,问题在于
evidente
(agg.) 明显的,显然的
sforzo
(s.m) 尽力,努力;过劳,过分紧张
intelligenza
(s.f) 智力,理解力,智慧


Infatti, sul pianeta del piccolo principe ci sono, come su tutti i pianeti, le erbe buone e quelle cattive.
原来,在小王子的星球上就象其他所有星球上一样,有好草和坏草;
Di conseguenza: dei buoni semi di erbe buone e dei cattivi semi di erbe cattive. Ma i semi sono invisibili. Dormono nel segreto della terra fino a che all'uno o all'altro pigli la fantasia di risvegliarsi.
因此,也就有益草的草籽和毒草的草籽,可是草籽是看不见的。它们沉睡在泥土里,直到其中的一粒忽然想要苏醒过来.
conseguenza
(s.f) 后果,结果,结论
di/per conseguenza
(loc.) 因此,所以
in /per conseguenza di
(loc.) 由于
seme
(s.m) 种子
invisibile
(agg.) 隐形的,不可看见的,无形的
nel segreto di
(loc.) 在…深处
pigliare
(v.) [口] 抓, 拿
fantasia
(s.f) 想象力, 幻想,怪念头,一时的兴致


Allora di stira,e sospinge da principio timidamente verso il sole un bellissimo ramoscello inoffensivo.
于是它就伸展开身子,开始腼腆地朝着太阳长出一棵秀丽可爱的小嫩苗。
stirare
(v.) 展开,铺平,拉平;熨
stirarsi
(v.) 舒展身体,伸懒腰
sospingere
(v.) [文] 轻推,轻轻推;推动,移动
principio
(s.m) 开始,开端,开头
timidamente
(avv.) 害羞地,腼腆地;胆怯地,胆小地
ramoscello
(s.m) 小树枝
inoffensivo
(agg.) 无害的,不冒犯的

Ma se si tratta di una pianta cattiva, bisogna strapparla subito, appenala si è riconosciuta. C'erano dei terribili semi sul pianeta del piccolo principe: erano i semi dei baobab.
如果是一棵坏苗,一旦被辨认出来,就应该马上把它拔掉。因为在小王子的星球上,有些非常可怕的种子…这就是猴面包树的种子。
strappare
(v.) 撕去,扯去,除去;夺去

Il suolo ne era infestato. Ora, un baobab, se si arriva troppo tardi, non si riesce più a sbarazzarsene. Ingombra tutto il pianeta.
在那里的泥土里,这种种子多得成灾。而一棵猴面包树苗,假如你拔得太迟,就再也无法把它清除掉。它就会盘踞整个星球。
suolo
(s.m) 地面;土地
infestato
(agg.) 有害的东西如昆虫害草等的流行蔓延; 劫掠的,侵扰的,为害的
sbarazzare
(v.) 清除,扫除,整理;使摆脱

Lo trapassa con le sue radici. E se il pianeta è troppo piccolo e i baobab troppo numerosi, lo fanno scoppiare. 'È una questione di disciplina', mi diceva pi

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享