到最后才知道 世界是自己的 与他人毫无关系 今天 我们生活的国度里 银发浪潮席卷而来 老年人的比例越来越高 年轻人的负担越来越重 老年朋友们 何不错开尖峰时间出行 给公共交通缓解压力 与年轻人相互理解 相互关怀 相互尊重 何乐而不为 不要满怀焦灼期待子女 常回家看看 子女们有各自的生活和事业 他们像永不停歇的陀螺一样 上有老下有小 老是夕阳 小是朝阳 朝阳总比夕阳更令人关注和憧憬 这是动物繁衍生息的法则 是规律 谁也不能违背 记住 年轻人永远比老年人忙 人生 夫妻也好 母女父子也罢 不管是怎样的水乳交融 心心相系 每个人都是生命的独立个体 因此 我们要学会在孤独的时候 给自己安慰 在寂寞的时候给自己温暖 老要有老的风骨 老要有老的优雅 正如春华秋实 四季轮回
各有风采 暮年是美好生活的开始 是一种从容 恬阔 悠哉游哉的状态 愿我们保持一颗宁静的心 少些期盼 多些宽容 宠辱不惊 去留无碍 微笑向前 善待暮年的自己 自然之歌 作者:艾默生 我拥有黑夜与清晨 大气的沟壑 空间的深渊 太阳嬉闹 月华盈盈 数不清的一天天 我躲进阳光的辉煌 在隆隆的歌里沉默 停在洪流的波面 我在酣眠中强壮 没有数字将我计数 没有部落充满我的房屋 坐在波光潋滟的生命泉边 我默默将洪流倾注 曾经倚靠精妙的力 沿着诸多的世纪采集 一种接一种珍稀的花朵 我的花冠上什么都不会逃过 经过成千上万个夏季 我的苹果都成熟得健康 变化着的星星闪烁 撒下坚实的光芒 我用岩石的质地书写往昔 并焚烧那些纸制卷轴 珊瑚海中的建筑 煤矿的基底 从那些卫星和轨道间 我窃取毁坏的星宿 用那些衰竭与老化之物 我将全新的世界构筑 何时诸神流连于狂欢 用星星和花朵妆扮 也用痉挛的侏儒与蜥蜴标本 赋予过多的神力给它们 时间与思想将我检验 铺设它们美好的进程 它们煮沸大海 烧硬岩层 或是花岗岩 泥灰岩和地壳 而他 光荣的男孩 此时他在何处流连 彩虹为他映出预言 夕阳使他的微笑闪现 我的北极光向上飞升 我的行星都即刻开始运行 那男孩 一切的顶点 却依然尚未出生 时间与潮汐必将恒久运行 我的风在西方永不入睡 我那轮子转动太阳 和行星 永远都不会停 太多的索取 太多的丢弃 虹影太过缓慢地褪去 我厌倦我那雪之长衣 我的叶子和我的瀑流 我厌倦众星及其运行 这游戏已玩了太久 没有他 怎一番夏日的盛景 怎一番冬日冰冷的暗影 我为他陷入劳苦伤痛 我的创造物苦苦等待 他的信使纷纷而来 他却没有来到门外 我两度造出一个形象 又三次把我的手展开 造一个用白昼 另一个用夜晚 还有一个用那盐渍的海滩 一个在犹大的马槽 还有一个在埃文河畔 一个对着尼罗河口 还有一个在 学苑 我造出国王与救世主 还有王权莫及的游吟诗仙 却未能降下灿如群星的感化 那杯子从未充满 再次将那些光辉的轮子旋转 再度混合起杯中诸物 沸腾吧 命运 远古的元素 冷 热 干 湿 还有和平 还有痛苦 让战争 贸易 教义 歌曲 结合 并日臻成熟 人要抚育被太阳炙灼的世界 每一寸土地 和不可穷尽的年数 光线不再黯淡 原子不再衰竭 我亘古的力量完好如新 鲜艳的玫瑰在远处的荆丛 用露珠透映弯曲的苍穹 《译者:舶良指玄,本人略有改动》 Song of Nature by Ralph Waldo Emerson Mine are the night and
morning The pits of air the gulf of
space The sportive sun the gibbous
moon The innumerable
days I hid in the solar
glory I am dumb in the pealing
song I rest on the pitch of the
torrent In slumber I am
strong No numbers have counted my
tallies No tribes my house can
fill I sit by the shining Fount of
Life And pour the deluge
still And ever by delicate
powers Gathering along the
centuries From race on race the rarest
flowers My wreath shall nothing
miss And many a thousand
summers My apples ripened
well And light from meliorating
stars With firmer glory
fell I wrote the past in
characters Of rock and fire the
scroll The building in the coral
sea The planting of the
coal And thefts from satellites and
rings And broken stars I
drew And out of spent and aged
things I formed the world
anew What time the gods kept
carnival Tricked out in star and
flower And in cramp elf and saurian
forms They swathed their too much
power Time and Thought were my
surveyors They laid their courses
well They boiled the sea and baked
the layers Or granite marl and
shell But he the man-child
glorious Where tarries he the
while The rainbow shines his
harbinger The sunset gleams his
smile My boreal lights leap
upward Forthright my planets
roll And still the man-child is not
born The summit of the
whole Must time and tide forever
run Will never my winds go sleep in the
west