尽管小黑裙也曾遭恶评,如设计师Paul
Poiret就特别地认为它“营养不良”,但越来越多的人还是把它纳入了自己的衣橱。在时装史的众多转折点上,小黑裙不断地被重新演绎,并且已经成为知识分子、摇滚一族和庞克一族共同的心头好。
小黑裙是T台上永恒的潮流
时至今日,女性对小黑裙的渴望和依赖更是空前。正如Didier Ludot在他的《The Little Black
Dress》中所写,“没有小黑裙的女人就没有未来。”
香奈儿的现任设计大师Karl Lagerfeld大谈他眼中的小黑裙:
问:你最喜欢的小黑裙是哪一款?
答:香奈儿女士著名的Ford裙,因为它开创了先河。
问:你所设计的LBD (小黑裙)中哪一款又是你最喜欢的?
答:我从不回答有英文缩写的提问,听起来就像医学术语。
问:你认为历史上谁把小黑裙演绎得最精彩?
答:Reginald Fellowes夫人(美国的法裔社交名媛)、奥黛丽·赫本和香奈儿女士本人。
问:其他设计了小黑裙的设计师中,你最欣赏哪几位?
答:没有哪个法国设计师没有尝试过设计小黑裙。Rochas的Olivier Theyskens、Balenciaga的Nicolas
Ghesquiere、Lanvin的Alber Elbaz、YSL的Stefano
Pilati,都设计过非常别致的小黑裙。如果Hedi
Slimane也做女装的话,我相信他也会设计出很棒的小黑裙。当然,我的一些设计也不太坏。
问:那么在男装中有没有哪一款可以和小黑裙相媲美的?
答:黑色小夹克。或者按你可怕的表达法来说,LBJ。
问:你有多少件黑色夹克和多少条黑色领带?
答:到我的住处去抄一个目录下来吧。当然,我所拥有的和平常我所穿着的是有区别的。我只喜欢我新近买的东西。我是个十足的fashion
victim,总能让商店的生意很好。至于黑领带,噢,是的,我的领带都是黑色的。平常我对粉色领带不太感冒,但偶尔也会强迫我自己系一次。
问:为什么黑色最讨人喜欢?
答:因为黑色是非彩色,不用花费多大努力就能穿好它。同时,作为像我们一样的时装工作者,我们必须穿黑色,否则,我们就可能迷失在自己的世界中。
问:电影中你最喜欢的小黑裙呢?
答:很多好电影都是黑白的。它们之中总能看到小黑裙,尽管其中它们不太漂亮或甚至都不是黑色的。
问:艺术作品中的呢?
答:Balthus所画的Marie-Laure de Noailles的画像。
小黑裙起源
Chanel最经典的设计。竟然是她最爱的男人去世后她为自己做的。简洁流畅的线条,精致大方的剪裁,她着上这样一袭黑裙,剪短了头发,她用Coco的方式来悼念她灿烂过又无奈凋零的爱情。她从未为感情歇斯底里过,她平和而稳重,至多拥有眼角隐忍不落的泪水。然而,一个女人的坚强与独立,男人是爱,是恨?我相信他们爱过,可他们同样也践踏了。
也许她是属于寂寞的,如这袭黑裙。黑色,是能毁灭一切的颜色,包括爱情。
她
香奈儿小黑裙
小黑裙(Little black dress,通常缩写为LBD
)享有百搭易穿、永不失手的声誉,因此顺理成章地成为女士们衣橱里的必备品,也是服饰史上影响最深远的设计之一。
在1926年,香奈儿女士第一次发布了她的小黑裙。这就便赋予了女性一种全新的自由,来展现传统既定规范外的另一种女性美。
“女人一心想着所有的色彩,而常会忽略了无色彩。她认为黑色与白色一样,凝聚了所有色彩的精髓。它们代表着绝对的美感,展现出完美的和谐。
关于电影
电影中,这个故事仍然让我们知道香奈儿穿小黑裙并不是特立独行,而是有着一个令人感动的爱情故事在她的背后。可以说小黑裙是香奈儿一生中最大的时尚成就,在我看来,这个成就远远超过了著名的Channel
5°。想想,前几年的宴会上,多少名流、明星走红地毯女士穿的都是小黑裙。无论是怎样的设计,一律的黑色,高贵,典雅、冷艳,衬托了她们美丽明艳的肌肤,完美无暇的演绎了红与黑的经典美丽。
试问,女性为什么会在一夜之间爱上小黑裙呢?因为它在当时的色彩上的独特,还是经典,因为它的冷静,还是特立独行?如果是我,我会选择最后一个。对黑色的裙子有深刻的认识是在《飘》中,想想斯嘉丽有多少次穿上黑裙子,想想她每次穿上黑色的裙子的时候心中有多少的埋怨和诅咒。可以说,在香奈儿之前,黑色的裙子对于女性而言是最大的束缚,尤其是对美丽和时尚不停追逐的女性而言,可谓是世界末日的到来。
自1926年香奈儿推出的“小黑裙”,它已成为时尚的一个缩影。 Her first LBD was a slash-necked,
short silk dress with only diagonal pin-tucks as
decoration.她的第一个发光二极管是一个斜线颈,只有对角针作为装饰塔克斯短丝的衣服。 American Vogue
called it the 'Ford.'美国时尚把它称为“福特”。 Like Henry Ford's Model-T car,
the LBD was an instant hit, widely available, though only in
black.像亨利福特的Model - T的车,发光二极管是一炮打响,随处可见虽然只有黑色。 Chanel believed
fashion should be functional as well as chic.香奈儿认为时尚应该是功能性以及别致。
Radically simple, her LBD was designed not to show stains and to
fit every woman.从根本上简单,她的发光二极管的设计不是为了显示污渍,以适合每个女人。 It was meant as
the fashion ideal: a perfectly simple, yet sexy
object.它本来是为时尚的理想:一个非常简单的,但性感的对象。

To modern eyes, Chanel's original LDB may seem rather plain,
perhaps too simple, at least compared to the glamorous Givenchy LDB
(above) worn by Audrey Hepburn in the 1954 film
Sabrina
(Paramount
Pictures).以现代的眼睛,Chanel的原六味地黄丸可能看起来非常平整,或许过于简单,至少相比,迷人的纪梵希六味地黄丸(上)戴由奥黛丽赫本在1954年电影
和Sabrina(派拉蒙电影公司)。
Until she was seventeen in 1900, Gabrielle Chanel was educated at a
convent orphanage run by nuns.直到她在1900年十七岁,曾就读于加布里埃尔夏奈尔运行修女修道院的孤儿院。
It does not take a psychologist to see in Chanel's revolutionary
LBD concept a subconscious affinity for the 'uniform' (the nun's
habit) worn by the women who had raised the penniless provincial
girl.它没有考虑心理学家看到Chanel的革命的LBD概念为“统一”的潜意识亲和力谁曾提出身无分文省妇女戴的女孩(修女的习惯)。
As early as 1915,
Coco Chanel envisioned the LDB as the new uniform for women for
afternoon and evening wear.早在1915年,
可可香奈儿晚装的LDB的设想下午和作为新的统一的妇女。 Though apparently quite simple,
these dresses showed masterful cut and
proportion.虽然表面上很简单,这些衣服显示高超的切割和比例。 She used traditional elegant
materials like lace, tulle, and soft weightless silks in a newly
tailored way.她用柔软的失重丝绸,薄纱,并以新的方式定制的材料,如传统的优雅花边。 The LBD made women
wearing anything else seem overdressed.使妇女的政治领导人似乎什么都穿着盛装。
One time at an opera gala, Chanel saw many women in the brilliant,
clashing colors of Paul Poiret's new
dawn.一次在一个晚会歌剧,香奈儿看到了辉煌的许多妇女,发生冲突的黎明颜色保罗波烈是新的。 From that day
Chanel, the champion of beige and neutrals, was determined to
change the fashion landscape.从那天起,香奈儿,米色的中立冠军,并决心改变的时尚风景。 She
rejected the accusation that she was trying to impose the style of
the working girl on haute couture by creating the 'deluxe poor
look.'她拒绝了这一指控,她试图强加的女孩的工作通过创建高级时装风格的“豪华贫困面貌。”
By the end of the 1920s, Chanel had triumphed.到了20年代末,香奈儿已经取得了胜利。
Although never a brilliant designer, she was a fashion visionary,
who could intuit the needs and desires of stylish
women.虽然从来没有一个辉煌的设计师,她是一个有远见的时尚,谁能够直观的需求和欲望的时尚女性。 Chanel was the
first couturier to understand the most profound fashion change of
the century—in the clothes she wore daily, a woman no longer had to
create the impression of great wealth.
Vogue summed up the
designer's impact: 'Chanel's silhouette, staying close to the lines
of the uncorseted figure, begins to make the skirts of Lanvin look
old-fashioned and Poiret too
theatrical.'是第一个服装设计师,了解重要的是她穿着每天,深刻地改变了百年的衣服的女人不再需要建立的印象。巨大的财富香奈儿
时尚总结了设计师的影响:“Chanel的剪影,力求贴近uncorseted来看,线条的,开始使Lanvin的裙子看起来守旧,波烈太戏剧。“
Paul Poiret, before WWI
The King of Fashion (the title of
his autobiography), spent his final years in decline and debt,
having been surpassed by modernist designers like Coco
Chanel.保罗波烈,第一次世界大战前
国王的时装
(他的自传的标题),花了他的下降和债务的最后几年中,虽然已经超过了像可可香奈儿现代主义设计师。 She and Poiret had
a chance encounter on a Paris street in 1928.她和波烈曾在1928年巴黎街头上的偶然相遇。
Noticing that Chanel was wearing all black, Poiret inquired, 'For
whom, Madame, do you mourn?'注意到这香奈儿穿一身黑,波烈问道:“谁,夫人,你悲哀?” To which
Chanel replied, 'For you, Monsieur.'对于这些香奈儿回答说:“对于你,先生。”
Before the Little Black Dress came the black dress.前小黑裙来的黑色礼服。
Although I use the phrase 'the color black,' it is technically not
a color at all but rather the absence of any color (red, green,
blue).虽然我用“色黑”,它在技术上不是一种颜色,而是在所有的)没有任何颜色(红,绿,蓝。 Nevertheless, to
the human eye, black is not merely achromatic.然而,人眼,黑不只是无色。 In the
palette of major painters and clothing designers, black became a
'color' in its own right.在设计师的主要画家的调色板和服装,黑色变成了自己的权利“彩色”的。
Because of the great wealth derived from its
American Empire, Spain dominated Europe in the 16th century
politically and culturally.由于其美国帝国的巨大财富派生,西班牙占主导地位在16世纪欧洲政治和文化。
From 1550 to 1600, the severe fashions of the Spanish court under
Philip II reigned supreme everywhere except in France.
1550至1600,根据西班牙菲利普二世的严峻法院时装的最高统治地位,除了在法国各地。 Black garments were
worn for the most formal occasions.黑色服装是穿了最正式的场合。 To this solemn
color, there adhered a certain austere and dignified beauty that
was continually rediscovered over the following
centuries.为了这个庄严的色彩,有一定的坚持严肃和有尊严的美丽,不断地被重新发现在接下来的几个世纪。
Painting played a major role in the rediscovery of black as the
essential color of fashion, as the great French painters of the
19th century documented the changing role of black in women's
fashion.画中发挥了重要作用的时尚色彩作为基本的再发现黑,因为妇女的时尚伟大的法国画家黑不断变化的作用的19世纪记载。 In
the 1820s Eugene Delacroix explored the contradictions of black,
using it as a background to create a melancholy
mise en
scène . His vision of painting as theatre influenced all the
arts.德拉克洛瓦在1820年代的矛盾探索了黑色,用它作为一个背景来创建一个
连接忧郁
MISE的场景
。他的艺术视野的影响,所有的画作为剧场。
The poets Stéphane Mallarmé and Charles Baudelaire were fascinated
by the way fashion and painting influenced each
other.诗人斯特凡马拉美和波德莱尔被迷住了时装和绘画的方式相互影响。 Painting took high fashion as
a prime subject matter.绘画把它当成是首要题材高级时装。 Major couturiers, for their
part, were influenced by how the great French painters handled
color and texture in their
work.主要的时装设计师,为自己也受到伟大的法国画家如何处理在工作中的颜色和纹理。
The painter Edouard Manet's trademark was the particularity of his
blacks.画家爱德华马奈的商标是他的黑人的特殊性。 His friends recognized that the use of
black in his Spanish canvases was a proclamation of modernity, an
artistic
revanchism that rejected Baudelaire's espousal of
colorism.他的朋友们认识到,用黑色画布他的西班牙是一个现代性的宣讲,以艺术的
复仇主义否决波德莱尔的colorism拥护的。
Mallarmé felt the color black perfectly met the requirements of
modern dress: 'I do not believe it is possible to be otherwise than
surprised by the delicious range provided by the
blacks...'马拉美感受到了黑色晚礼服完全符合现代要求的:“我不相信这是可能有其他比黑人惊讶的范围内提供的美味...”
Black had long been associated with disaster, mourning, or
sanctity.布莱克一直与灾难,悲恸,或神圣。 Because this color was embraced as the
essential medium for visual reproduction (engravings, p