新浪博客

20130411作业:姜夔《扬州慢》小序翻译

2013-04-11 09:49阅读:
原文:
淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。

译文:
淳熙三年冬至日,我经过扬州。夜里下完雪刚刚转晴,满眼都是野麦和荠菜。进到扬州城内,就看到四周萧条,寒冷的河水空自清碧。暮色渐浓,号角悲鸣。我心里悲伤,为今昔的变化感慨,于是自己创作了这首曲子。千岩老人认为有《黍离》篇的悲伤情调。

要点:
淳熙丙申至日:南宋孝宗淳熙三年(1176)冬至,这一年为丙申年。
维扬:扬州。
霁:天气转晴。
弥望:满眼。
戍角:军营中的号角。昔日繁华的扬州城此时已成边境,驻有军队。
自度:自己创作。
千岩老人:南宋诗人萧德藻的号。
《黍离》:《诗经·王风》中诗,是东周大夫经西周镐京故宫,悼念周室衰微而作。
另:
过:经过。此字在文言文中还有一常用意义:拜访。如“过故人庄”。
顾:看。在文言翻译时要注意语境,是“环顾”(四周看)还是“回顾”(回头看)。
因:于是。文言中,“因”多作“于是”讲,但其含义极其丰富,如动词之依靠、凭借,沿袭、承袭,顺着、就着,介词之由于、因为,趁着,连词之于是、就,因而……需视语境而定。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享