德语的特色之一是复合词。因此德语里产生了很多有创意的组合,它们几乎无法翻译。今天小编介绍几个这样象形贴切、不好翻译的复合词来看一看吧~

Waldeinsamkeit 森林孤独(字面翻译)
Ein melancholisch-romantisches Gefühl der freiwilligen Einsamkeit im Wald.
人自愿在森林里感受一种伤感浪漫的感觉。
Kummerspeck 忧伤肥肉(字面翻译)
Ein Wort, das die unausweichliche Gewichtszunahme beschreibt, die Essattacken aus Kummer folgt.
形容出于忧伤而暴食,导致体重不可避免地增加。
Sandkastenfreund 沙箱朋友(字面翻译)
Ein Freund, den man seit der Kindheit kennt.从孩童时代就相识的朋友。
Drachenfutter 龙饲料(字面翻译)
Ein Geschenk – traditionell Blumen – für den Partner oder eine nahestehende Person (Schwiegermutter), um sie oder ihn zu beschwichtig

Waldeinsamkeit
Ein melancholisch-romantisches Gefühl der freiwilligen Einsamkeit im Wald.
人自愿在森林里感受一种伤感浪漫的感觉。
Kummerspeck
Ein Wort, das die unausweichliche Gewichtszunahme beschreibt, die Essattacken aus Kummer folgt.
形容出于忧伤而暴食,导致体重不可避免地增加。
Sandkastenfreund
Ein Freund, den man seit der Kindheit kennt.从孩童时代就相识的朋友。
Drachenfutter
Ein Geschenk – traditionell Blumen – für den Partner oder eine nahestehende Person (Schwiegermutter), um sie oder ihn zu beschwichtig

