视频字幕制作规范V1-语言结构
2014-04-09 21:43阅读:
二、语言结构
语言结构融合了拼写、语法、标点符号、大写字母等其它因素,所有这些都是高质量字幕媒体所必不可缺的。
1 拼写和大写字母
1.1 整个作品中单词拼写要一致。
1.2 大写专属名词首字母用以确定人物,非专属名词均用小写。比如:
不合适的
合适的
(bobby)
(Bobby)
(Male Narrator)
(male
narrator)
更多干货1.3
2 标点和语法
写日常对话的字幕比较难,因为真实自然的对话经常包括不准确的语法、出现没有上下文的词句、方言和俚语。字幕时长和间隔受限。标点符号也不能修正此类语法的对话,此处写字幕达到易于阅读即可。
2.1 连接符和破折号
2.1.1 双连接符相当于单个长破折号。
2.1.2 当说话一方被打断且另一方补充说完,被打断部分需用双连接符或单个长破折号表示。
更多干货2.1.3、2.1.4
2.2 省略号
2.2.1 字幕中出现明显停顿时需用省略号。
2.2.2 不要用省略号提示下一条字幕。
更多干货2.2.3
2.3 引号
2.3.1 诗歌、书籍、剧目、报道或者书信等已发表读物需用引号标注,未发表的或者旁白需用引号且斜体标注。
更多干货2.3.2
2.4 空隔
2.4.1 空隔不应加在句末标点之前、前括弧后和后括弧前、双连字符和破折号前后以及省略号前后等位置。比如:
不合适的
合适的
( 语音 )
(语音)
我很开心 . . . 谢谢.
我很开心...谢谢.
更多干货2.4.2
2.5 斜体
从技术上讲,有的网络播放器并不支持斜体字,但如果支持,请遵循以下几点,外文和必要的背景音均需用斜体标注,更多情况如下:
2.5.1 诗歌、书籍、剧目、报道以及书信等形式的旁白。(因为这些也都是引用的材料,所以引号也必须标注。)
2.5.2 人物做梦、思考或者回忆时。
更多干货2.5.3-2.5.8
以下特殊情况不用斜体字:
2.5.9.1 整个字幕已经是斜体字格式,采用Roman字体来标注正常情况下需斜体的文字。
2.5.9.2 如果只有一个人说话且再无他人,无论是画面内外,采用Roman字体且不需斜体。
2.5.9.3 画面中为别人翻译时不需斜体。比如:
不合适的
合适的
(女翻译)
(女翻译)
我喜欢滑板。
我喜欢滑板。
“视频字幕制作规范V1”以美国DCMP 2011 Captioning
Key的翻译为主,结合汉语的文字特点以及TranSkate翻译团队近3年的实际操作经验综合整理而成,整套资料详细讲述了视频字幕,特别是在线字幕制作过程中需要注意的一些问题,希望这套资料能起到抛砖引玉的效果~
翻译和理解不当之处,还望见谅~
参考文档:
DCMP 2011 Captioning Key, http://www.dcmp.org/captioningkey/
购买8大章25页完整资料:
httpitem.taobao.comitem.htmid=38283047732
更多信息
httptranskate.cn
httpzaixianzimu.com