新浪博客

逝去的经典--电影《JANE EYRE》

2013-04-26 13:44阅读:
听过小说《JANE EYRE》,又想找原版电影来看了,人有时候就是这么得寸进尺。先后找了几部不同年代拍摄的《JANE EYRE》。
先找到的是1970年版的。看的是英语原声。本来以为听过小说,电影应该能听得懂一点吧,结果一打开就很失望,根本听不懂。也没耐心一遍一遍地盲听。因为这部影片给煽情得太经典了,而我竟然还没看过。直接看字幕吧。尽管小时候听过邱岳峰配音的录音剪辑。但还是更喜欢听英语原声。
时间已逝去四十几年,但经典仍然是经典。真的没有让我失望。相比另外几部,我还是认为1970版的〈JANE EYRE〉演员挑选得最贴切。尽管好像年龄都偏大了十岁。书里面三十八岁的MR.ROCHESTER电影里面像四十八岁,十八岁的JANE像二十八岁。但两位演员的表演真是旗逢对手。 我看过四部《JANE EYRE》,我觉得最漂亮的JANE是1970版的SUSAN。最的绅士风度的MR.ROCHESTER也是1970版的SCOT。
也许是篇幅所限,毕竟只有几十分钟的电影不可能把整本书里的内容都表现出来。但几个经典的场面真是让人感动。这部影片最感动我的竟然是婚礼时被揭露妻子还在世,MR.ROCHESTER带他们回到庄园,疯子发疯冲向MR.ROCHESTER,最后竟然是温柔地抚摸男人的脸,以及后来MR.ROCHESTER向围观者诉说的:“我能怎么办呢?把她送到疯人院,让陌生人毒打她,拿冷水浇她吗?”然后,背靠着墙慢慢蹭坐到地上:“伯莎,跟我谈谈你最辉煌的时候吧,或者,让我偎在你怀里,听你唱歌。”(大意是如此)。这一幕是我所看过的四部《JANE EYRE》里面处理得最温情的一幕。把一个温情男人的绝望和无助演绎得淋漓尽致,让人心痛。
这一版的THORNFIELD庄园的布置也很贴切,相比起来,2011版的THORNFIELD庄园显得有些寒酸。1970版的THORNFIELD庄园更符合我们对欧洲中世纪庄园的想像:典雅,庄严。
那一幕他们在庄园里唱歌,跳舞。跳的是那种我们经常会在电影里看到的欧洲中世纪的转圈舞。我不知道当年这一幕会引起多少女孩的梦想。我已经过了做梦的年龄,说实话,我还是宁愿自己仍然有梦。一个标准的绅士!
1970版的MR.ROCHESTER最迷人的一幕(或者是最迷我的一幕)是CHARI MASON受伤,MR.ROCHESTER锁密室的门,JANE从门缝里看穿着睡衣的MR.ROCHESTER,很高大,很优雅,也很迷人。
最能表现两位主演演技的是那一幕,JANE在夜晚的聚会上受到奚落,提前退场,在楼梯上,MR.ROCHESTER追上JANE问她:“流眼泪了?”那一幕别处几个版本都没有1970版的表现得精湛,真挚。
我看了四部《JANE EYRE》,最喜欢的是2006版的。1970版的是很经典,但篇幅所限,不能完整地表现故事内容。2006版的和我听到的小说是惊人的重合。我不知道是这部影片是根据这部有声小说改编的还是说这部有声小说是根据这部电影改编的,总之,惊人地相似,一样地精彩。
别外,还略看了2011版和1983版的。只是看了几个经典场面,完全就没有吸引力。1983版的,不知是我找到的画质不行还是年代久远了,总之感觉怎么所有的场景都是选择在晚上,昏暗,诡异。虽然男主角表现很好,但女主角的选择是个败笔。感觉男主角根本就是在演独角戏,找不到对手。一点都看不出来这个JANE有什么迷人之处,MR.ROCHESTER怎么会爱上这么一个安静,可有可无的小女人。有人说83版的JANE像个小女仆。不厚道地说,我也有这种感觉。
2011版的男主角太帅了,一点都不像原著中的MR.ROCHESTER。女主角一点表情都没有。故事的按排也不吸引人。还有一点,THORNFIELD庄园显得太寒酸了。
还有1944版的黑白片,就感觉男主角怎么一点表情都没有,一点都看不下去。
而2006版的《JANE EYRE》,在我看来,几乎完美。
也有人说看不下去2006版的,因为演员不漂亮。演员确实算不上漂亮,但表演的那种激情,是任何一版《JANE》都无法比拟的。本来,JANE就不是大美女,MR.ROCHESER也不是大帅哥。
230分钟的片长,足够把原著的经典对话全搬上来了。而两位演员的表现也一点不让人失望。一开始看托叔的男主角让人看得有点呆滞,有点心不在焉,直到那一场JANE跟他请假回舅妈家,整个人才开始鲜活起来,后来就越来越让人喜欢了。不英俊的托叔更接近于原著中的罗叔的形象:冷峻,阴郁,有点小坏,浪迹天涯,逃避现实的老男人。
虽然这一版的小JANE让人觉得一点都不像受过岐视和虐待的小孩,但大JANE一出场就很精彩。在HELEN墓前教小孩画画的JANE,那么娴静温柔,那么和颜悦色,一看就让人喜欢。看了这部影片,我就后悔当初怎么不让丫宝学画画。我想起了一位妈妈的话,她儿子一直坚持学画画,她说,不是为了什么专业,而是一个爱好,想想:假日,一家人去郊游,爸爸支个鱼杆钓鱼,妈妈捧一本书,儿子支个画架在画画,多美!是很美哦,但也只是在想像中,周末全交给兴趣班了:画画,钢琴,英语,数学,一样都没少。哪有时间去钓鱼,画画?看来这个浮躁的世界出不了那么娴静优雅的小淑女了。所以我们更喜欢在影片里看优雅娴静的小淑女。就象她小时候的保姆对她说的:我知道JANE EYRE会长成优雅的小姐,虽然不是大美人,但会给我们带来荣誉。我们一般不会这么夸人的。这是语言习惯不同,有的也没办法翻译得那么贴切,这就是看翻译版的遗憾。所以当你能看得懂原版,你绝对不愿意看翻译版。
MR.ROCHESTER第一次看JANE画的那几幅画,画得很漂亮,还有后来JANE给几位美女,BLANCHE,MISS OLIVER画的像以及她在乡间学校教小孩子画的画,真的都很漂亮。那么一个小才女,怪不得罗叔会喜欢。
小说中的几乎每一场精彩的对话,影片中都有呈现,并且,只有更精彩。那一场最经典的大树下的表白,更是我所看过的四个版本里最精彩的。两位主角的每一句语言,每一个眼神,每一个动作都是激情。请原谅我语言的苍白,无法表达我的感动。
有人说这一版的吻戏多了点,我倒觉得恰到好处。欧美爱情片里的吻戏都拍得那么唯美,通过光影,表情,眼神,音乐的衬托,很多都是经典。不像有些中国影视里的吻戏,假到让人看了想吐。
那一场大雨中跑进门,在门口,罗叔深情地再三吻过JANE,深情地目送她上楼,真是让人感动。2011版的法叔竟然自己先走了,先走了,留下小JANE独自凌乱。法叔也太不绅士了吧。怪不得有人说他演的不是大罗叔,而是英俊而傲慢的达西先生。
从技术角度来说,这一版的场景大部分是阳光灿烂的,就算是夜晚,也是灯火通明,很少有另外几版那种昏暗,诡异的感觉。THORNFIELD的花园那么漂亮。为什么翻译为荆棘园,我估计是从荆棘鸟的故事来的,看过澳大利亚小说《荆棘鸟》吗,传说荆棘鸟一生都在飞行,它落地休息的那一刻,就是它死亡的那一刻。MR.ROCHESTER一生都在世界各地旅行,当他停留在THORNFIELD休息的时候,就是他重生的时刻。JANE离开去舅妈家的时候,他留下来了,在等他的“小燕子”回来。还有那一场,罗叔借给ADEL讲故事夸JANE。说她就象是一只笼中鸟,坚强,勇敢,终有一开,会撞开笼门,一飞冲天。
这一版ADEL的戏份比较多,我想是导演想通过两位主角对ADEL的态度来表明他们的责任和人性。罗叔说ADEL不是他的责任,但他接纳了她,而JANE知道她的身世后非但没有鄙视,还给ADEL更多的温柔和爱。
就连服装的按排,我也很喜欢,看,JANE从头到尾就是那几件从学校带出来的长裙,没有明亮的颜色,也没有漂亮的款式,但就是那么简洁大方。我一直觉得19世纪欧洲女人的长袖长裙比现在露这露那的短装好看,端庄优雅,高贵。
这一版BLANCHE的气场也很足,一个漂亮,骄傲,虚荣的女人。足可以给JANE造成假象,BLANCHE才是MR.ROCHESTER选定的新娘。
2006版的除了两位主角不漂亮,配角选得都很漂亮,ST.JOHN,RICHAR.MASON,MS.BLANCH,甚至连ADEL的保姆苏菲都很漂亮,真是没天理。
总之,2006版的《JANE EYRE》不管是从哪个方面来说,都是我最喜欢的版本。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享