新浪博客

nutmeg是什么意思?

2014-10-14 15:20阅读:
刚刚看FIFA WEEKLY,读到一个很有意思的词:nutmeg.
原文是这样说的:“In today's high-speed brand of football, the art of nutmegging has been somewhat overlooked as too fussy and with too little practical use.”之后这篇文章又提到里克尔梅是这项技巧的大师,并描述了一些镜头,让我猜测nutmeg这个词可能指的是穿裆过人。
nutmeg是什么意思?
(特意找了张里克尔梅动图)
如果百度nutmeg这个词,绝大部分条目都显示它的本意:肉豆蔻。如果百度nutmegging,则与足球有关的条目都引用了关于苏亚雷斯的一段描述,生吃了其中一个nutmegging one of them. 不知道最早的翻译者是什么意思,他到底是把nutmeg翻译成“生吃”呢,还是不会翻就直接把原文贴上去了呢?
最后,我是点开维基百科,才确认了自己的判断,并对这个词有了完整的认识。http://en.wikipedia.org/wiki/Nutmeg_(football)
nutmeg指的就是穿裆这个动作,可以是过人,也可以是直接传球或射门,可以用于足球、篮球和曲棍球。
这个词最早见于1977年英国足球作家Brian Glanville的小说A Bad Lot,He nutmegged him ! ' 'He did,' said Peter Bailey,
wonderingly, 'he did. A proper nutmeg.' What Jack had done, in fact, was to slip the ball between the legs.”具体地指出这个动作就是指让球从对手的两腿之间穿过,可见nutmeg这个词应该是最早用于足球。
但是为什么要用nutmeg这个词来形容穿裆的动作呢?
维基百科中的两种说法较为可信。
第一种说法是nutmeg源于nut,而nut指的是睾丸,正好位于两腿之间。
相比较而言,第二种说法似乎更令人信服。说是美国人向英国人出口肉豆蔻的时候,一些狡诈的商人会混一些木头进去。英国人从船上卸完货才发现自己受骗了,于是用nutmeg来形容出口商的狡猾和进口商上当受骗的结果,引申到足球场上便反应了防守队员被机智的进攻队员戏弄的场面。经查,肉豆蔻产于热带地区,加勒比海是一个主要的产区,所以美国出口肉豆蔻合乎情理。而在美国俚语中,nutmeg的一个意思便是“自负不凡的蠢货”,似乎也印证了美国人捉弄英国人的故事。
其实我最近也经常在踢球的时候尝试穿裆过人,立志成为一个出色的nutmegger!

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享