刚刚看FIFA WEEKLY,读到一个很有意思的词:nutmeg.
原文是这样说的:“In today's high-speed brand of football, the art of nutmegging has been somewhat overlooked as too fussy and with too little practical use.”之后这篇文章又提到里克尔梅是这项技巧的大师,并描述了一些镜头,让我猜测nutmeg这个词可能指的是穿裆过人。

(特意找了张里克尔梅动图)
如果百度nutmeg这个词,绝大部分条目都显示它的本意:肉豆蔻。如果百度nutmegging,则与足球有关的条目都引用了关于苏亚雷斯的一段描述,生吃了其中一个nutmegging one of them. 不知道最早的翻译者是什么意思,他到底是把nutmeg翻译成“生吃”呢,还是不会翻就直接把原文贴上去了呢?
最后,我是点开维基百科,才确认了自己的判断,并对这个词有了完整的认识。http://en.wikipedia.org/wiki/Nutmeg_(football)
nutmeg指的就是穿裆这个动作,可以是过人,也可以是直接传球或射门,可以用于足球、篮球和曲棍球。
这个词最早见于1977年英国足球作家Brian Glanville的小说A Bad Lot,“He nutmegged him ! ' 'He did,' said Peter Bailey,
原文是这样说的:“In today's high-speed brand of football, the art of nutmegging has been somewhat overlooked as too fussy and with too little practical
(特意找了张里克尔梅动图)
如果百度nutmeg这个词,绝大部分条目都显示它的本意:肉豆蔻。如果百度nutmegging,则与足球有关的条目都引用了关于苏亚雷斯的一段描述,生吃了其中一个nutmegging one of them. 不知道最早的翻译者是什么意思,他到底是把nutmeg翻译成“生吃”呢,还是不会翻就直接把原文贴上去了呢?
最后,我是点开维基百科,才确认了自己的判断,并对这个词有了完整的认识。http://en.wikipedia.org/wiki/Nutmeg_(football)
nutmeg指的就是穿裆这个动作,可以是过人,也可以是直接传球或射门,可以用于足球、篮球和曲棍球。
这个词最早见于1977年英国足球作家Brian Glanville的小说A Bad Lot,“He nutmegged him
