18売り込む
---------面向中国市场的鸡尾酒设计完成后,龙虎酒业公司的佐藤和大山去上海最好的日资饭店AJA宾馆推销“金星”和鸡尾酒。
【生词表1】
うりこみ(売り込み)[名]
销售,推销
しょうじき(正直)[形2] 老实,诚实
はくしゅ(白酒)[名] 白酒
ベース
[名]
基础,基准;基地
シャンハイパール(上海~)[专] 上海珍珠
ペキンルージュ(北京~)[专] 北京丹红
ものたりない(物足りない)不过瘾,不够,不足
とう~(当~)本~,这~
へい~(幣~)蔽~,鄙~
会话
(佐藤介绍完“金星”后,宾馆的日籍负责人陈述意见)
佐藤: 「金星」の商品説明は以上です。いかがでしょうか。
担当者: そうですねえ。正直に言って、ちょっと難しいかもしれませんねえ。
佐藤: とおっしゃいますと?
担当者: ええ。当ホテルでは、最近、中国人のお客様がたいへん多くなってきています。
日本酒は日本人には好まれると思いますが、中国の方にはちょっと…。
佐藤: 確かにおっしゃるとおりです。白酒や紹興酒がお好きな方には少々物足りないか
もしれません。でも、「金星」は日本酒の中でも、特に外国の方に人気のある商
品です。
大山: 弊社では、「金星」をベースにした新感覚のカクテルもご用意しています。こちらでしたら、日本人だけでなく、中国の方にも召し上がっていただけると思います。
担当者: 日本酒をベースにしたカクテルですか。
大山: はい。サンプルをお持ちしました。
(拿出两瓶酒)
こちらの青いほうは「上海パール」、赤いほうは「北京ルージュ」です。
担当者: (品尝一口)ふうん…。確かに、おいしい。日本酒のカクテル、これはなかな
かいいアイデアですね。カクテルだったらおしゃれなイメージもありますし、
バーにも置けますし。
大山: ありがとうございます。北京のいくつかのバーで試飲してもらったのですが、た
いへん好評でした。それに、このネーミングは、観光客に受けると思います。
担当者: なるほど、分かりました。検討させていただきます。
佐藤,大山: よろしくお願いいたします。
【生词表2】
そっちょく(率直)[形2] 坦率,直率,直爽
データ
[名] 数据,资料,材料,论据
きょうみぶかい(興味深い)[形1] 很感兴趣,颇有意思
うりきれ(売り切れ)[名]
卖完,售完,售罄
もっとも [连]
话虽如此,可是,不过
かぎり(限り)[名] 限度,极限,止境
きゅうれき(旧暦)[名]
农历,阴历
しんれき(新暦)[名] 公历,阳历
はたけ(畑)[名] 旱田,旱地
しつぎょうしゃ(失業者)[名] 失业者
さぎょう(作業)[名] 操作,工作,作业
ミス [名] 失误,错误
こしょう(故障)[名] 故障
しょうしゃ(小社)[名] 敝公司;小公司
じょうほう(情報)[名] 信息,消息,情报
エコロジー [名]
环保;生态学
コンセプト [名] 宗旨,概念
そざい(素材)[名] 材料,素材
ふで(筆)[名] 笔,毛笔
おきにめす(お気に召す)中意,合意
会话语法
(一)对待顾客的用语
对待顾客一般要使用特别礼貌的表达方式。疑问词不用“どうですか”,而用“いかがですか”,显得更为礼貌。而且,比起“ですか”来,“でしょうか”是一种客气地询问方式,不会有强加于人的感受。“好き(喜欢)”“持ってくる(拿来)”等也要变成“お気に召す”“お持ちする”等礼貌的表达方式。
金星の商品説明は以上です、いかがでしょうか。(以上是对“金星”酒的说明。不知您意下如何?)
いかがでしょうか?お気に召しましたでしょうか?(您觉得怎么样?合您的心意吗?)
(二)とおっしゃいますと
这是反问的表达方式,表示听清楚了对方说的话,但推测不出其真正的意思。这里将“というと、それはどういうことですか(那么,是什么意思呢)”的后半句省略掉,再把“言う”变成了尊他语“おっしゃる”。如果不用敬语的表达方式,就直接说“というと”。
另外,没听清对方的话时可用“すみません、何とおっしゃいましたか(不好意思,您刚才说什么)”等询问。也可以用“すみません、もう一度ゆっくりおっしゃってくださいませんか(不好意思,您能再慢慢地说一遍吗)”来请求对方重复一遍。
そうですね、正直に言って、ちょっと難しいかもしれませんねえ。(这个嘛····老实说,恐怕有点困难啊。)ーーーーとおっしゃいますと?(您的意思是···)
今回の企画では、イベントに力を入れたいと考えています。(这次策划,我想在宣传活动方面多下点功夫。)ーーーとおっしゃいますと?(您的意思是···)
(三)当~
这里的“当”直接修饰名词,表示“这个”“那个”“当前的”“现在正谈到的”等意思,常用于比较郑重的场合。本课中的“”是指自己工作的这家宾馆。类似的还有如“当店(本店)”“(本剧院)”等说法,此外,表示“自己所属的这个”时,含有自谦的意思。
当ホテルでは、最近、中国人のお客様がたいへん多くなってきています。(在我们宾馆,近来中国客人大量增多。)
(四)~では
这是名词后续表示场所的助词“で”,再接上助词“は”构成的形式。这里的“は”表示与别的事物作对比。本课中的“とうホテルでは(在我们宾馆)”,强调不是其他的宾馆而是在这家宾馆。
当ホテルでは、最近、中国人のお客様がたいへん多くなってきています。(在我们宾馆,近来中国客人大量增多。)
中国では旧暦で正月を祝いますが、日本では新暦で祝います。(在中国庆祝农历新年,而在日本庆祝阳历新年。)
当店では、最高の料理をご用意してお客様をお待ちしております。(本店为您准备了上好的饭店,恭候您的光临。)
(五)多くなってきている
这是“てくる”“ていく”可以和“ている”等一起构成“多くなる+ てくる
+ ている”的形式。全部一起使用的情况并不多见,但是多种表达形式搭配使用时,其排列顺序基本上是固定的。
当ホテルでは、最近、中国人のお客様がたいへん多くなってきています
この村では畑が減ってきている。(在这个村子,耕地面积在持续减少。)
このまま失業者が増え続けていくのではないと心配です。(我担心失业者会这样不断增多。)
最近、作業のミスが増えてきてしまっている。(近来,操作失误在不断增多。)
(六)好まれる 好む
“好む”以“
物+
を+好む”的形式表示“物が好きだ(喜欢某物)”的意思。主要用于文章中,是比较正式的表达方式。“好まれる(受到喜爱)”是“好む”的被动形式。以“【物】+
は/