2014年3月12日更新,
关于日本人打电话
日本最初的电话用户(主要是高级官僚、企业主)是说「おいおい」的,这个词是对下的打招呼用语,而「もしもし」来自后来的接线员,系「申し上げます」的「申し(もうし)」缩音。
而おい(oi)的发音相当接近“喂”,说不定两者之间有关系。
——————————————————————————
更新,今天看到有人说的一个来历,
据说以前线路不好,常常听不见对方,那英国,美国人就会很着急、很无奈地说,why?why?
然后中国人就学了来作为标准用语。
但是我觉得这样太好笑了。可能只是个笑话。
————————
更新,今天想到,日本人(男性)打招呼、打电话的时候会说おい(oi),例如“おい,ちょっと待て/喂,稍等一下。”
难道我们是学的日本人?
おい:男性が亲しい间柄や目下の人に呼びかけるときに用いる语。男性用于和自己比较亲密的人或者比自己辈分资历低的人打招呼时
-------------
我们中国人打电话,一般开口先说“喂”,这是为什么呢?
首先我们来看,古人是否在生活中用“喂”打招呼。成书于明朝的《三国演义》、《西游记》、《水浒》,成书于清朝的《红楼梦》里面,上至帝王将相、下至贩夫走卒,有用“喂”来招呼人的吗?以我的记忆,一个例子也没有。清末民初的小说里,有这样的例子吗,我没有印象。
因此我相信过去人们是不用“喂”来打招呼的。
那么,是外来语的模仿吗?我们来看外国人打电话的招呼语。
英语:HELLO.Hi
日语:もしもし,(发音 moshe
关于日本人打电话
——————————————————————————
更新,今天看到有人说的一个来历,
据说以前线路不好,常常听不见对方,那英国,美国人就会很着急、很无奈地说,why?why?
然后中国人就学了来作为标准用语。
但是我觉得这样太好笑了。可能只是个笑话。
更新,今天想到,日本人(男性)打招呼、打电话的时候会说おい(oi),例如“おい,ちょっと待て/喂,稍等一下。”
难道我们是学的日本人?
おい:男性が亲しい间柄や目下の人に呼びかけるときに用いる语。男性用于和自己比较亲密的人或者比自己辈分资历低的人打招呼时
-------------
我们中国人打电话,一般开口先说“喂”,这是为什么呢?
首先我们来看,古人是否在生活中用“喂”打招呼。成书于明朝的《三国演义》、《西游记》、《水浒》,成书于清朝的《红楼梦》里面,上至帝王将相、下至贩夫走卒,有用“喂”来招呼人的吗?以我的记忆,一个例子也没有。清末民初的小说里,有这样的例子吗,我没有印象。
因此我相信过去人们是不用“喂”来打招呼的。
那么,是外来语的模仿吗?我们来看外国人打电话的招呼语。
英语:HELLO.Hi
日语:もしもし,(发音 moshe
