新浪博客

(一)顶尖的翻译人如何根据上下文的意思来判断词义

2012-07-18 13:54阅读:
1 To get money he lightly gave any promise that Parliament asked for, and just lightly broke that word of honour.
【参考译文】为了得到钱,他轻率地答应了议会的要求可是事 后又轻易地背弃所作的诺言。(刘俊
【分析】根据文句的意思,可以推断word of honour相当于


2
Don, t let's be springing your worldly touch on your older sister,boy. You’re only saying nice things to me because we’re twins and a compliment to me is one to you.
【参考译文】鬼家伙别俗气,对你姐姐尽是甜言蜜语,尽挑好 的说,因为我们是双絶胎,对我的赞美也就是对你的赞美。
【分析】从上下文可以知遒spring worldly touch = say nice
thingsDon’t let’s be springing your worldly touch on…对... 不要
彼此都说好听的事情。boy可译为小家伙”“鬼东西”,是一种亲昵 的说法或称呼。
3 It seems to me that the time is ripe for the Department of Employment and the Department of Education to get together with the

universities and producc a revised educational system that will make a more economic use of the wealth of talent, application and industry curremly being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about.
【参考译文】在我看来,似乎就业部门和教育管理部门同大学 联手制定一个完善的教育制度的时间已成熟,使之能比较珍惜地使 用学校的人才资源,勤奋刻苦的努力。而现在这些人才和努力都浪 费在无人感兴趣的文凭和学位上。
【分析】单词economic主要意思是经济上的、节约的”,类似 于economical在此段中,根据后部分提及的意思:现行的教育制度 把人才资源等都消粍在文凭和学位上。文中提出了修正意见,其目 的主要是号召全社会要合理地、正当地使用人才资源,要珍惜各种人 才,不可浪费人才。文中的第二个单词application此词常用的意思 是申请、应用,此文中选用刻苦之意。第三个词industry,主要 意思是“工业、企业,在此,根据上下文应选用勤奋之意。
4 The operation only just succeeded and it was fortunate that we had provided additional forces.
【参考译文】这次战役好不容易才取得胜利,我们增加了兵力 也是幸运的。
【分析】单词operation引申为战役之意only just应理解为 好不容易才的意思。
5 For the first two years, the war was largely left to the .sol­diers, whose only objective was victory without regard for political considerations, because these they did not understand.
【参考译文】在头两年的战争中,战事主要是交给军人们去负 责的,因为他们唯一想的是取胜,不去考虑政治因素,他们对政治也 不怎么懂。
【分析】我们知遒,英语中soldiers属于多义词:军人、士兵、战 士、勇士、军事家、军事指挥员、偷懒的人等。根据上下文的意思,此 句中译为军人、军官更为确切。
6 “How loyal is that man?” he asked a White House staff about a potential hand.
【参考译文】在启用某个人之前,他探询一位白宫里的职员, 此人是否忠诚老实?”
【分析】此句中的hand延伸意思为人手指人),potential原 意为潜在的、有潜力的,在此句中不可用其二意,应用词典中的另 一个意思可能的这样符合句义。
7 The margins of chronic ulcers are thickened, sounded, and overhanging because of the excavation beneath them.
【参考译文】慢性溃疬,周边厚实,完整,并且由于其下组织的 继续破坏而向外延伸。
【分析】句中的overhang在词典中只作……之上,伸出 解。在此句中,可能要译为向外扩展、向外延伸”。excavation ^ 词典中只作开凿、挖出解,在此句中可译为继续恶化或“继续破 坏”。
8 In the United States a battle had long raged in military and congressional circles over how much of our defense effort should he al­lotted to bombers, how much to missile.
【参考译文】长期以来,美国军方和国会一直在激汍的争论着, 国防到底应该把多少力量放在轰炸机上,多少放在导洋上。
【分析】句中的battle为常用词,意为战斗、斗争、战役、打 仗。根据上下文分析,battle在此句中应理解为争论、论战”。
9 He glanced at his watch. Noon. Time for another drink while Dorothy cooked lunch.
【参考译文】他瞥了一下手表,趁多罗茜做饭之时,又该喝一杯

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享