最近网络热炒的《非你莫属》晕倒男和文颐对话,原文和翻译如下:
文:Bonsoir, Monsieur GUO, 郭先生,晚上好。没有错误
郭:Bonsoir,enchante! 晚上好,很荣幸。没有错误
文:Pouvez vous me dire le differente marketing sur voyager niche entre la Chine et la
France?可不可以告诉我在中国和法国之间旅行,市场营销的区别是什么?
错误1:Pouvez vous me dire... 这种问句,一般比较口语化,适用于比较熟悉的人之间,在那种场合,似乎像在审问
错误2:le differente,应该是法语中的la difference,阴性名词,被文颐改成阳性而且结尾的字母错误
错误3:marketing, 外来词,同英文,是市场营销的意思,而市场在法语中应为:le marche.
错误4:voyager niche,voyager 是动词,旅行度假的意思,虽然法汉词典也有旅游的意思,但更侧重于动态的,是旅行行为的本身,而不能作为概括一个行业,即旅游业
文:Bonsoir, Monsieur GUO, 郭先生,晚上好。没有错误
郭:Bonsoir,enchante! 晚上好,很荣幸。没有错误
文:Pouvez vous me dire le differente marketing sur voyager niche
错误1:Pouvez vous me dire... 这种问句,一般比较口语化,适用于比较熟悉的人之间,在那种场合,似乎像在审问
错误2:le differente,应该是法语中的la difference,阴性名词,被文颐改成阳性而且结尾的字母错误
错误3:marketing, 外来词,同英文,是市场营销的意思,而市场在法语中应为:le marche.
错误4:voyager niche,voyager 是动词,旅行度假的意思,虽然法汉词典也有旅游的意思,但更侧重于动态的,是旅行行为的本身,而不能作为概括一个行业,即旅游业
