新浪博客

;
我随后却选择同样的另一条路,

也许有更好的理由缘故,
因它杂草丛生,需人涉足;
尽管看来树林的来往出入

真将两条路同样地光顾,
而且那天清晨枯叶遮覆,
小路没被践踏脏污。


哦,给未来的某天留下第一条路!

但我知路径延绵接连无数,

因而怀疑是否会返回驻足。

我会叹息将往事追述

很久很久的以前某处:
树林里有两岔路,而我,
选择了人迹稀至之路,

因此产生的所有差别卓著。





The Road Not Taken by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
The Road Not Taken
未择之路


A poem by Robert Frost/Tr. by Lily
诗/罗伯特·弗罗斯特 译/黎历

Two roads diverged in a yellow wood,
金色树林里的两岔路,
And sorry I could not travel both

可惜我将无法都涉足
And be one traveler, long I stood

我一路人,伫立驻目,
And looked down one as far as I could

远眺一条路
To where it bent in the undergrowth;

直至它消失于丛林深处;
Then took the other, as just as fair,
我随后却选择同样的另一条路,

And having perhaps the better claim,
也许有更好的理由缘故,
Because it was grassy and wanted wear;
因它杂草丛生,需人涉足;
Though as for that the passing there
尽管看来树林的来往出入

Had worn them really about the same,
真将两条路同样地光顾,
And both that morning equally lay
而且那天清晨枯叶遮覆,
In leaves no step had trodden black.
小路没被践踏脏污。


Oh, I kept the first for another day!
哦,给未来的某天留下第一条路!

Yet knowing how way leads on to way,
但我知路径延绵接连无数,

I doubted if I should ever come back.
因而怀疑是否会返回驻足。

I shall be telling this with a sigh
我会叹息将往事追述

Somewhere ages and ages hence:
很久很久的以前某处:
Two roads diverged in a wood, and I-

树林里有两岔路,而我,
I took the one less traveled by,

选择了人迹稀至之路,

And that has made all the difference.
因此产生的所有差别卓著。
诗人简介

弗罗斯特(Robert Frost,1874~1963)美国诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山。他11岁丧父,后随母亲迁居东北部的新英格兰。此后,他就与那块 土地结下了不解之缘。弗罗斯特16岁开始写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。他勤奋笔耕,一生中共出了10多本诗集,其中主要的有《波士顿以北》 (1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962) 等。弗罗斯特的诗可分为两大类:抒情短诗和戏剧性较强的叙事诗,两者都脍炙人口。弗罗斯特的抒情诗主要描写了大自然和农民,尤其是新英格兰的景色和北方的 农民。这些诗形象而生动,具有很强的感染力,深受各层次读者的欢迎。他的叙事诗一般都格调低沉,体现了诗人思想和性格中阴郁的一面。弗罗斯特的世界观是比 较复杂的,他把世界看成是一个善与恶的混合体。因此,他的诗一方面描写了大自然的美和自然对人类的恩惠,另一方面也写了其破坏力以及给人类带来的不幸和灾 难。弗罗斯特诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。这既是弗罗斯特的艺术追求,也是 他事业成功的秘密所在。

[转载]罗伯特·弗罗斯特诗《未择之路》汉译
(图片来自网络)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享