《源氏物语》在日本
施小炜
作为人类文明史上的第一部长篇小说,《源氏物语》无疑是日人永远的骄傲――毕竟是她为日本赢得了最古老的一个世界第一。众所周知,在欧洲,成书于1353年的《十日谈》一般被视为小说的原型,然而它长则长矣却非长篇小说,不过是由百篇小故事构成的短篇集而已。欧洲最古的长篇小说恐怕当非塞万提斯那本被目为现代小说之祖的《堂吉诃德》莫属,此书出版于1605年。而我们中国问世最早的长篇小说大约首推《水浒传》和《三国演义》了,作者施耐庵与罗贯中活跃于元末明初,就时代而言大致同薄加丘(1313-1375)相去不远。亦即是说,在中国,长篇小说的出现,要早于欧洲约两百年!然而若同《源氏物语》相比,却又要晚上约四百年了!根据《紫式部日记》中宽弘5年(1008年)霜月即阴历11月1日的记载,当时这部小说就已经流传于宫中了,据此一个名为“源氏物语千年记”委员会的团体早早便已在日本发足,意欲借此机会展开多种纪念活动,大张旗鼓地庆祝一番。
倘若仅仅只是古老的话,当然还不足以令人为之如许自豪,因为古老每每不免与原始·过时等殊词同义。《源氏物语》之所以千古常新,不独在于她的古老,更在于其高卓的艺术达成度,其作为古典文学之巅峰给予其后物语文学的绝大影响,而对后世“和歌”创作的影响也堪称巨大,例如平安末期的和歌重镇藤原俊成就宣称“不读源氏,乃歌人之恨事也”;尤其在于其深刻的现实认识与强烈的批判精神,而这种批判精神不妨说是文学得以伴随人类而存续至今的命脉所系。加之人物心理描写精细入微,更使得源氏十分地接近现代小说。换言之,即在思想性和艺术性两方面,这部小说均具有相当的现代性。
这样一件“国宝”,自然会吸引大批的学者来研究她。在日本,但凡大学大体皆设国文专业,而国文专业中则几乎必有专攻源氏物语的教授。研究者之众,鲜有堪与之比肩者,研究专著汗牛充栋,不可胜数。
源氏不仅是学者们的至爱,而且也赢得了诸多著名作家的青睐,大约是爱之不足还欲与众人分享国宝的魅力和一己的心得吧,他们各显身手,将源氏译成现代日语,为众多不通古文的同胞提供了也能够欣赏自家国宝的机会。现代作家中,第一个推出源氏物语今译本的,是杰出的女歌人与谢野晶
施小炜
源氏不仅是学者们的至爱,而且也赢得了诸多著名作家的青睐,大约是爱之不足还欲与众人分享国宝的魅力和一己的心得吧,他们各显身手,将源氏译成现代日语,为众多不通古文的同胞提供了也能够欣赏自家国宝的机会。现代作家中,第一个推出源氏物语今译本的,是杰出的女歌人与谢野晶
