《哈克贝利·费恩历险记》 第31章
2012-09-19 16:00阅读:
“Set her back,
John, set her back!” says one. They backed water.
“Keep
away, boy
——keep to looard.
Confound it, I
just expect the wind has blowed it to us. Your pap's got the
small-pox,
and you know it precious well. Why didn't you come out and
say so? Do you want to
spread it all over?”'把船倒回去,约翰,把船倒回去!'有一个人说.他们在水上往后退.'快躲开,孩子......躲到下风头去.他妈的,我猜想着风已经把它吹给我们了吧.你爸爸得的是天花,你自己应该是清清楚楚的.那你为什么不老老实实说出来?难道你想要把这个散布得到处都是么?'
“Well,”
says I,
a-blubbering,
“I've told everybody
before, and they
just went away and left us.” '嗯,'我一把濞涕一把泪对他苦求地说,'我跟每一个人都说了,可是他们一个个都溜跑了,抛下了我们.'
“Poor devil,
there's something in
that. We are right down sorry for you, but we —— well,hang it, we don't want the small-pox, you see. Look here,
I'll tell you what to
do. Don't you try to land by yourself, or you'll smash everything to pieces. You
float along down about twenty miles, and you'll come to a town on the left-hand
side of the river. It will be long after sun-up then,
and when you ask for
help you tell them your folks are all down with chills and fever.
Don't be a fool again, and let people guess what is the matter. Now we're
trying to do you a kindness; so you just put twenty miles between us,
that's a good boy. It
wouldn't do any good to land yonder where the light is
—— it's
only a wood-yard. Say, I reckon your father's poor, and I'm bound to say he's in pretty
hard luck. Here, I'll put a twenty- dollar gold piece on this
board, and you
get it when it floats by. I feel mighty mean to leave you;
but my kingdom!
it won't do to fool with
small-pox, don't
you see?”'可怜的小家伙,这话也有些道理,我们也为你难过,不过,我们......去他妈的,我们可不愿意害什么天花,知道吧.听我说,我告诉你怎么办,你一个人可别想靠拢河岸,不然的话,你只会落得个一无所得的下场.你还是往下漂二十英里左右,就到了河上左边一个镇子上.那个时辰,太阳出了很久了,你求人家帮忙时,不妨说你们家的人都是一忽儿发冷.一忽儿发热,倒了下来.别再充当傻瓜蛋了,让人家猜想到了究竟是怎么一回事,我们也是从心底为你做一桩好事,所以吗,你就在我们和你之间保持个二十英里吧,这才是一个好孩子,要是到点灯的那边上岸,那是没有任何好处的......那边只是个堆放木头的厂房.听我说,......我估摸,你爸爸也是穷苦人,我不能不说,他眼前命运挺惨的.这里......我留下值二十块钱的金元,放在这块板子上.你捞上这块板子,就是你的了.抛开你们不管,我自个儿也觉得对不住人,不过,我的天啊,我可不愿意跟你闲着耍贫,你明白不明白?'
“Hold on,
Parker,”
says the other
man, “here's a twenty to
put on the board for me. Good-bye, boy; you do as Mr. Parker told you, and you'll be all
right.” '别撒手,巴克,'另一个人说,'把我这二十块钱也搁在木板上.再见了,孩子,还是遵照巴克先生的嘱咐为好,你肯定会把什么问题都给解决得很好的.'
“That's so,
my boy ——
good-bye,
good-bye. If you see any
runaway niggers you get help and nab them, and you can make some money by
it.” '是这样,我的孩子......再见了,再见了.如果你要是见到有逃跑的黑奴,不妨找人帮个忙,把他们给逮起来,你也从中得些钱嘛.'
“Good-bye, sir,” says I; “I won't let no runaway niggers get by me if I can
help it.”
'再见了,先生,'我说,'只要我办得到,我决不会让黑奴从我手里逃掉.'
They went off and I got
aboard the raft, feeling bad and low, because I knowed very well I had done
wrong,