“ssi和nim有什么区别?有时候用nim,有时候用ssi,是哪个比较更敬语??”
----------------------------------------------
这是Once0316_KHJ0606님的问题~
ssi: ssi可以用来称呼不认识,或跟你不是很熟的人。就类似跟中文的“先生”一样用来称呼不认识或不熟的人。这是经常用到的称呼。在很多场合都可以用。 比如说,班上的同学,一起工作的伙伴(但只能是跟你一样职位的同事)都可以用这个称呼。
nim: nim是很尊敬的称呼,在正式的场合可以用,或是在一个人的职位后面加上“nim”。如果那个人的职位比你高,或是专业人士,必须这么称呼。 比如:社长nim, 医生nim, 室长nim,导演nim. 大家很喜欢的保安Mr Jeong的职位是室长, 所以都叫他 Jeong室长nim. 贤重有三位经纪人,其中一位姓申,是本部长,所以称为申本部长nim. 另外一为姓尹,职位是팀장 (队长的意思/Team长),所以成为尹Team长nim。最后一位是大家也很喜欢的seo经纪人,职位是经纪人,但因为尊敬他所以饭们都称呼他 seo manager-nim (经纪人=韩文也读manager) 都是分职位来称呼。
有时如果想表达对那个人特别厚爱以及很尊敬他的时候,也可以用nim ^^
虽然比较少看到韩饭称呼贤重为贤重nim,但常看到很多人称呼他 UZOOSIN-nim (宇宙神-nim) 这里用的话含有对他厚爱和尊敬的意思。
还有因为必须对顾客尊敬对待,所以顾客也常常被员工称为“顾客nim”哦~
但除非是有职位或正式的场面,随便用nim有点奇怪。。。
比如同伴同学,路上不认识的人。。。他们应该会用很奇怪的眼光看你哦^^
之前也解释过,饭们都称呼彼此nim。 虽然地位相同,但因为这是公众的场合所以用最敬的称呼还是比较妥当吧。虽然用ssi也可以,但大多数的韩饭都用nim.
nim 也通常在写的时候用上,而ssi 比较常在说话的时候用上。
总而言之
----------------------------------------------
这是Once0316_KHJ0606님的问题~
ssi: ssi可以用来称呼不认识,或跟你不是很熟的人。就类似跟中文的“先生”一样用来称呼不认识或不熟的人。这是经常用到的称呼。在很多场合都可以用。 比如说,班上的同学,一起工作的伙伴(但只能是跟你一样职位的同事)都可以用这个称呼。
nim: nim是很尊敬的称呼,在正式的场合可以用,或是在一个人的职位后面加上“nim”。如果那个人的职位比你高,或是专业人士,必须这么称呼。 比如:社长nim, 医生nim, 室长nim,导演nim. 大家很喜欢的保安Mr Jeong的职位是室长, 所以都叫他 Jeong室长nim. 贤重有三位经纪人,其中一位姓申,是本部长,所以称为申本部长nim. 另外一为姓尹,职位是팀장 (队长的意思/Team长),所以成为尹Team长nim。最后一位是大家也很喜欢的seo经纪人,职位是经纪人,但因为尊敬他所以饭们都称呼他 seo manager-nim (经纪人=韩文也读manager) 都是分职位来称呼。
有时如果想表达对那个人特别厚爱以及很尊敬他的时候,也可以用nim ^^
虽然比较少看到韩饭称呼贤重为贤重nim,但常看到很多人称呼他 UZOOSIN-nim (宇宙神-nim) 这里用的话含有对他厚爱和尊敬的意思。
还有因为必须对顾客尊敬对待,所以顾客也常常被员工称为“顾客nim”哦~
但除非是有职位或正式的场面,随便用nim有点奇怪。。。
比如同伴同学,路上不认识的人。。。他们应该会用很奇怪的眼光看你哦^^
之前也解释过,饭们都称呼彼此nim。 虽然地位相同,但因为这是公众的场合所以用最敬的称呼还是比较妥当吧。虽然用ssi也可以,但大多数的韩饭都用nim.
nim 也通常在写的时候用上,而ssi 比较常在说话的时候用上。
总而言之
