《霍乱时期的爱情》翻译之争 2012-09-25 10:50阅读: http://blog.sina.cn/dpool/blog/u/2791608760 《霍乱时期的爱情》翻译之争 天和汇佳上海翻译公司精品文章导读:来源:华夏时报 对于那些被《百年孤独》中混乱的人物名字和关系弄晕而放弃阅读它的读者来说,1985年出版的《霍乱时期的爱情》是他们尊崇加西亚·马尔克斯的又一次机会。在结束了长达近四分之一世纪的盗版史后,2012年8月27日,经过授权的简体中文版《霍乱时期的爱情》第一次以完整译本的面貌进入中国大陆。与去年《百年孤独》的译者范晔一样,该书译者杨玲也非常年轻,而她对这部经典的重译,也同《百年孤独》一样引发了翻译界的诸多争议。