李白 春夜宴桃李园序(3个名家译本)
2010-11-30 22:54阅读:
夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客,而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。
况阳春召我以烟景,大块假我以文章。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。
幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数。
海外逸士 译:
Preface to Feast on Spring Night in Peach
& Plum Garden
by Li Bai of Tang Dynasty
Well, the sky and earth is the inn of all the things.
Time is a passer-by through millenniums.
And the floating life is like a dream.
How much pleasure can we indulge in?
It
is right and reasonable for the ancient people to roam at night
with a candle in the hand.
And now Spring shows me the misty scenes and Nature gives me
beautiful pictures.
We meet in the fragrant
Peach and Plum Garden and are enjoying the happiness of family
union. All my brothers are handsome and learned like Weilian1, but
as I chant poems, I feel ashamed in comparison with
Kangle2.
The silent enjoyment doesn’t end yet, and our loud
chatting becomes quiet. We hold the feast among flowers and lift
cups and get drunk under the moon. If we don’t write poems for the occasion,
how can we express our poetic emotions? Whoever
can’t compose a poem will have
the penalty to drink wine to the number adopted in Jin Gu
Garden3.
[1]
指南北朝谢惠连。惠连幼聪慧,族兄灵运深加爱赏。诗文中常用为从弟或弟的美称。Weilian was Xie Weilian of South
and North Dynasties period, who was very clever since a little boy.
His cousin Xie Lingyun often praised him. His name was thereafter
used in poetry or essay as a good nickname for
brothers.
[2] 谢康乐即谢灵运﹐南北朝时袭封康乐公。Kangle was Xie Lingyun,
who got the title of Duke of Kangle in South and North Dynasties
period.
[3] The owner of Jin Gu
Garden was Shi Chong of Jin Dynasty. He often held banquets on
which, if a quest could not write a poem, he would drink three cups
of wine as penalty.
王宏印
译:
Feasting in the Peach-plum Garden in Spring Night
By Li Po
The world is an inn for all creatures and time is a passing
traveler of endless generations. The floating life is like a dream,
and how brief the enjoyment is! Indeed, it was with good reason
that the ancients made nocturnal excursions by bearing
candle lights.
It should be indeed more so with us now that the sunny spring
invites me with vapoury scenes, the big earth provides me with such
a beautiful picture. Here we gather in the beautiful garden of
peach and plum, and enjoy fraternal love. You younger brothers are
all men of refinement and elegancy like Hwai Lien, but amidst
singing and chanting I myself feel ashamed to be compared with Kang
Lo.
Before silent appreciation comes to the end, our lofty chat turns
to puretalk. The ambrosian banquet is served amid the flowers, and
the flight of the winged goblet makes us drunk under the moon.
Without fine poems how can our refined taste be satisfied? If
anyone fails to produce a poem, let him be punished according
to