新浪博客

楚辞英译:屈原  九歌  云中君(卓振英  英译)(节选)

2011-06-06 20:23阅读:
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

謇将兮寿宫,与日月兮齐光;
龙驾兮帝服,聊翱游兮
周章;


卓振英 译:

Hymn to the Lord of Cloud

(Sing Witch as Usherette:)
In orchid water he has bathed and been perfumed,
Brilliantly the Lord Incarnate is now plumed.
The Spirit of the Lord of Cloud descends and stays,
And th’ cosmos is imbued in his splendorous rays.

(Sing Wizard as Lord of Cloud:)
So pleased and contented with my majestic shrine,
Like th’ Major and the Minor Lights I now do shine.
In th’ cart with Draught Dragons and in kingly attire,
I oft-times, when I please, visit the world entire.
。。。。。。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享