这个“遗”字的音义,你注意了吗?
2012-07-14 22:55阅读:
这个“遗”字的音义,你注意了吗?
——《湘夫人》中“遗”字注解质疑
陕西省乾县第二中学 秦龙
人教版《普通高中课程标准实验教科书》语文选修教材之《中国古代诗歌散文欣赏》中《湘夫人》一诗(以下简称“人教版《湘夫人》”)最后一段有“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦”,其中的“遗”字,人教版《湘夫人》给出的注解为
:[遗(wèi)]赠送。在讲授这一课时,笔者发现这一注解颇有可质疑之处。
若按教材注解翻译这两句诗,让人觉得十分费解:把我的衣袖抛弃到江中,把我的单衣赠送给澧水岸边。很明显,后一句话不符合语言逻辑。它到底要表达湘君的什么感情?让人难以理解。
“遗”字到底该读作“wèi”还是读作“yí”?其意义该作何解释呢?我们可以从以下几个方面进行考证:
从“遗”的字音字义看,《汉语大字典》上给出了三种读音和十八种解释:⑴读“yí”,有十三个义项,其中义项④为“舍弃、遗弃”;⑵读“wèi”,有四个义项,即“送”、“给与”、“加给”、“通‘匮’”;⑶读“suí”,一个义项,“通‘随’,谦虚、顺从”。
从经典的译注来看,袁梅所著的《屈原赋校译》(齐鲁出版社)和董楚平、俞志慧合著的《楚辞直解》(浙江文艺出版社)都将“遗”解释为“捐弃,丢弃”,根据《汉语大字典》上给出的义项,“遗”作“捐弃,丢弃”解其字音应读“yí”。
从诗歌上下句语义的联系看,“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦”应为语义并列的对偶句,这种对偶句有一个重要的特点,那就是对举见义。这种句子就在《湘夫人》中也出现了几次,如“鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上”、“
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔”,其中两个“为”字,应根据“萃”、“食”的词性并结合语境进行对译。
因此“捐余袂”很明显是与“遗余褋”对举,按照文言文词性的对照原则,“遗”的意义应与“捐”的意义相近,“捐”和“遗”都是“抛弃”的意思。尤其是第二句后边的“澧浦”是一个地点,把“遗”解释成把“抛弃”更是顺理成章。因而“遗”作“舍弃、遗弃”讲只能读“yí”。
从全诗的意境来看,诗中截取湘君与湘夫人爱情生活中的一个期约难遇的片段,着重抒写湘君在约会地点没有等到湘夫人的一系列追寻行为和心理活动。诗的前三节重在描述湘君对湘夫人的仰慕追寻,以及为迎接湘夫人所做的种种细致的准备,他在水中建造高贵的宫室,打算和湘夫人一起过美满、幸福的生活,为了表达对湘夫人的敬重,他甚至请来了九嶷山的神仙们和他一起迎接湘夫人,但湘夫人没有来。湘君的一切等待和祈盼,一切准备和幻想,全都化成了泡影。湘君的心境也由梦幻回到无可奈何的现实。于是,他在失望的激愤中以“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦”来宣泄自己的痛苦。对这两句一般有两种解释:一是说,这衣袖、单衣本不是湘君自己的,而是湘夫人送给湘君的信物。因此,湘君把它穿在身上来赴约,但想不到物信人不信,湘夫人没有来赴约。因而湘君心里对湘夫人有些抱怨,一气之下就把这些信物抛弃了。另一说法是,湘君从幻想中醒过来,回想着那美好的余香,心里就更加思念湘夫人了,于是他就把自己的衣袖、单衣抛向湘夫人经常出没的沅江、醴水。无论按照哪种解释,“遗”都应解释为“抛弃、舍弃”,应读“yí”音。
从《湘夫人》的前一篇《湘君》看,《湘君》的最后一段中有“捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦”,这两句翻译出来就是“把(湘君赠送给我的)玉玦扔进江中,把(湘君赠送给我的)玉佩丢到澧水里”,反映的是湘夫人久等湘君不至的失望、怅怨之情。把两首诗对照来看, 《湘夫人》中“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦”和《湘君》中的两句不仅句数相同,而且句式也完全一样,更为重要的是这两句也反映的是湘君久候湘夫人不至的的失望、怅怨之情。两相对照,很显然,“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦”中的“遗”应作“捐弃,丢弃”讲,其读音应为“yí”。
综上所述,“遗”字的确应该读作“yí”,解释为“抛弃、丢弃”。