2015年02月24日
2015-02-24 23:30阅读:
2015.02.24 第三四篇
只想说,文学翻译好心塞。
旧梦重温 going through old
dreams
冰心
王一地(还是姓在前名在后比较地道)同志从1957年就当了中国少年儿童出版社的编辑,我们在多次“儿童文学
”的聚会中早就认识了。如今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸。
Comrade Yidi Wang became an editor of the China Children
Press as early as 1957 and we came to know each other at the
meetings held by “Children
Literature”. I find it a great honor to
be asked to write a preface to this collection of his
essays.(I find it a great honor to be asked to
write a preface to this collection of articles
by Comrade Wang
Yidi, who became an editor in the China Children Press as early as
1957. I came to know him at the meetings held by “Children’s
Literature”)
Meetings vs parties vs get-togethers
我必须承认,我的时间和精力似乎越来越少了。一地同志送来了他的部分稿子,我不能仔细地欣赏,但我却充分感觉他的文章的魅力。如《海乡风情》写出了他对童年生活的眷恋。《心上的河流》写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起我所热爱的无边的大海。
I’d rather acknowledge that my time and energy seem to be
fading away(be running short). I was unable to
read carefully and enjoy(carefully
和enjoy不好搭配,所以如此处理) all
the articles he had sent me, but I was fully aware of the charm of
his writings. In “Episodes in My Homeland near the Sea”, he
revealed his love for his childhood life. In “A River at Heart”,
he (换主语)expressed his deep feelings
towards the flowing water of a creek, which reminded me of my own
love for the boundless, vast sea.
他在国内旅游过的地方,除了井冈山以外,都是我没有到过的!如丝绸之路上的阿克苏青,藏公路上的唐古拉、昆仑等,这又使我十分羡慕。这几年来,我因行动不便,整天过着“井蛙”的无聊生活。读了这游记,绚丽生动得如经其境,给了我很大的快乐。
In china, he has been to
many places which I have never visited, with the expectation of
the Jinggang Mountains. His trips to Aksu on the Silk
Road, the Danggula and the Kunlun Mountains on the Qinghai-Tibet
Highway and many other places all aroused my envy. In recent years,
unable to move about easily, I have been leading a dull life like
that of “a frog at the bottom of a well”. Reading his travel notes
gave me great pleasure because they are so colorful and vivid that
I felt I was actually
there.(先说感受,再解释原因,很符合英文思路)
他到过的国外地方,我在半个世纪以前就到过了(插入语),如伦敦、巴黎、罗马、佛罗伦等欧洲城市。虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,(断句处理)在昼夜看不到日、月、星、三光的浓雾之中,参观了大英博物馆、敏纳斯特教堂——访问了一些英国朋友。使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北京看上去舒服多了。
Overseas, he has been to places such as London, Paris, Rome
and Florence in Europe, which I had visited half a century ago.
Times are different, but the historic sites, I presume, must have
remained the same. Just like going through old dreams, I remembered
the three weeks I had spent in London in 1936. During that time,
when the sun, the moon and the stars were hidden behind the thick
frog day and night, I visited the British Museum and the
Westminster and called on my English friends. What I liked best was
the refreshing green which could be seen all over the country. It
was much more pleasant to eye than Beijing before
liberation.
提到巴黎,我永远忘不了我在那里逗留的100天。我住在第7区以意大利诗人马利亚·希利命名的一条街的7上(我在《关于女人》里写的《我的房东》说的就是我在巴黎那一段生活中的一部分)。因为住处离罗浮宫很近,我就整个上午“泡”在罗浮宫里。蒙娜丽莎的画像是悬挂在一条长案的上面,在两根绿色蜡烛的中间。我常常立在这长案旁边,吃我的简单早餐——一包巧克力糖!吃过早餐,就出来坐在宫门台阶上,欣赏宫门口那一座大花坛,花坛里栽的是红、黄、白、紫四色分明的盛开的郁金香!
Speaking of Paris, I could never forget the hundred days I
had spent there. I lived on the sixth
floor of a building in a street named after the Italian poet
Maria Hilida in District 7(“My Landlady”(vs
landlord,篇名用引号,书名用斜体)
included in my book About Women was based on some of
my experiences in Paris at the time). As I was very close to the
Louvre, I would loiter in the
palace(避免重复的方法) the whole morning.
The portrait of Mona Lisa was hung above a narrow, long table with
two green candles on either side. I would often stand at the table,
having my simple breakfast—a bar of chocolate. After
that, I would come out and sit on the steps at the entrance
of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled
with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and
purple.
(续)
旧梦重温go through old dreams/Revive an old
dream
注意时态
1意大利是我最喜欢的一个欧洲国家。它是用石头建造起来的:石头的宫殿、教堂,石头的斗兽场,石头的雕像,石头的道路,路边也常有喷泉。
2罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂,我几乎都去过了。
3最大的是圣彼得、圣玛利亚、圣约翰和圣保罗。梵蒂冈就是在圣彼得教堂附近,是罗马教皇的宫殿,这是一个“国中之国”!我进去看了,只记得门警是瑞士兵士,穿着黄色制服,别的没有印象了。
4佛罗伦萨给我留下的,除了美术馆里的雕像和壁画之外,还有一座座府第墙壁上的灯座,每座灯下都有一只拴马的铁环,是聚会或宴客时拴马用的,十分别致!
1意大利是我最喜欢的一个欧洲国家。它是用石头建造起来的:石头的宫殿、教堂,石头的斗兽场,石头的雕像,石头的道路,路边也常有喷泉。
A Italy is one of my most favorite European countries.
It is built of stone: stone palaces, stone churches,
stone coliseum, stone states, and stone roads.
B Italy is one of my favorite European countries.
The palace, the church, the Coliseum, the statue and the
road were all built with stones, so it is a country built
with stones. You can see fountains
along the road frequently.
C Italy, one of my favorite European countries, is
built by stones. There are stone palaces and
churches, stone Coliseums and statues, stone roads by which
sometimes there are fountains.
D Italian is one of my favorite European countries
which was built up with stones, such as the stone
palaces, stone churches, stone colosseums, stone
sculptures and also stone roads which have some
fountain stand by.
Italy was my favorite country in Europe.
Built up with stone, it had stone
palaces, stone churches, stone arenas, stone statues and
stone roads dotted
with(到处可见)
fountains on either side.
2罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂,我几乎都去过了。
A I have almost been everywhere in Rome that is
built on seven hills and has a size of 500
churches.
B Rome is a city that was built on the
top of seven mountains, with more than 500 churches
where I have almost visited,
C Rome is a city built on seven mountains, possessing
500 churches either big or small, and I have almost been
to all of them.
D Roman is a city situated on the top of the
seven mountains, it has 500 churches vary in size and
most of which I had visited before.
Rome was located on seven hills with 500 churches,
big and
small(必须放在后面),
and I visited nearly all of them.
3最大的是圣彼得、圣玛利亚、圣约翰和圣保罗。梵蒂冈就是在圣彼得教堂附近,是罗马教皇的宫殿,这是一个“国中之国”!我进去看了,只记得门警是瑞士兵士,穿着黄色制服,别的没有印象了。(此句不用译)
A The largest churches are St. Peter's, St
Mary, St. John and St. Paul. The Vatican is the papal palace
near St. Peter's Church, which is a 'state
within a country'! I just remember that the commissionaire
is a Swiss soldier who wears a yellow uniform when I
looked into. There is no other impression except
this.
B of which the biggest are Saint Peter, Sancta
Maria, St. Johns, and Sao Paulo. Vatican is located near the
church of Saint Peter, which is the palace of pope. It is a
country called 'a state with a state'! I have
entered into Vatican, only remembering that the guards were
Swiss soldiers, besides this, without no other
impressions.
C The biggest ones are Saint
Peter、Saint
Maria、Saint John and Sao Paolo. Vatican,
the palace of Roman pope, is near the Sao Paolo Church, and
it is a “nation in nation”! Having entered and seen
it, I only remembered that the janitors were Swiss
soldiers who wore yellow uniform, and without other
impressions.
D St. Peter's, St Mary, St. John and St. Paul
are the bigger ones. The Vatican——
a Roman
papal palace near St. Peter's Church that
I had ever visited is called 'state within a
country'. My only impression on it was that the
gate guards were Switzerland soliders who were
in yellow uniforms.
The biggest ones were St. Peter’s, St Maria’s,
St. John’s and St. Paul’s. Not far from
St. Peter’s was the
Vatican(以地点开头往往可以用倒装),
the palace of the Pope in Rome, constituting a country within
a
country(原文用了3个是,译文用了一个简单句,包含一个同位语,一个分词短语).
I went there to have a look. All I remember now is the
guards at the entrance were Swiss soldiers in yellow
uniform. (英语中 穿
用in即可)
4佛罗伦萨给我留下的,除了美术馆里的雕像和壁画之外,还有一座座府第墙壁上的灯座,每座灯下都有一只拴马的铁环,是聚会或宴客时拴马用的,十分别致!
A Florence has left me not only the impression of
the museum statues and murals but also the impression
of a seat mansion on the wall lamp holder. Each
lamp has a Shauna hoop that is very chic when tied to the party
or banquet horse!
B Florence left me an impressive impression:
besides the statue and the fresco in the art gallery, also
including the lamp holder on the walls of mansion
houses. Under each of the lamp there is a iron hoop used to tie
the horses when there is a party or dinner. What unique it
is!
C Except for the statues and frescos in the art gallery, the
impressions that Florence left me were the lamp holders on the wall
of mansions. Under each lamp is an iron circle which is used to tie
horse when there is a party or banquet, and it’s quite unique and
exquisite.
D Besides the sculptures and wall paintings,
what Florence impressed me was a set of lamp-sockets on the
wall and each of them had an iron hoop to fasten the horses when
people were gathering and treating. they were quite
delicate.
What remains of Florence in my memory is,
apart from the sculptures and murals in the art galleries, the
lamps on the walls of the mansions, with an iron ring under each
of them, for tying horses at parties and banquets. It
was just unique.
Remain不及物
5
一地同志关于这些地方的描写,由于时代和注意点的不同,使我看到了那些地方的许多其他的侧面,也扩大了我的知识。
Owing to the difference in times and perspective, Yidi’s
description of those places has brought their other aspects to my
attention and broadened my knowledge.
Make sb do sth
往往有强制的意思,慎用!
6信笔写来,竟然差不多都是写我自己的回忆,这就(and)说明了这本散文的魅力。我应该说一地同志这本回忆童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的读物,大人们也应当拿来看看。因为这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引人向上的散文作品(重复的处理)。
Letting my pen take its course, I have written about
practically nothing but my own memories and this is proof of the
charm of this collection of essays. I must say that Yidi’s book
about his childhood and his travels is a best choice for young
people and should be read by adults as well, because it is sincere
in feeling and lucid in description. It is a very readable,
healthy and inspiring
book.(单独成句有概括全文的气魄!)
because引导的从句,除非紧跟在一个问句后面,否则是不能单独成句的。若一定要单独成句,可以说
this is because。。。。。