新浪博客

对上海话“老克勒”的理解

2013-05-03 13:34阅读:
最近看到一篇纪念女作家程乃珊的文章说:程乃珊笔下的老克勒是有腔调、有品位、守规矩、比较富有的一群人,是艰苦创业而不是挥霍无度的暴发户。程乃珊自己就是老克勒的后代。程乃珊笔下的旧上海主要就由老克勒和小市民组成。这引起了我的兴趣,因为在很长时间里,我理解的老克勒是指老奸巨猾,是指做事很有经验、门槛很精的人。于是,我就要研究研究了。
据考证,老克勒一词大致有以下几种来源:(1)是“Color”译过来的,指以前的公子哥儿,见过世面,到老了,就是老克勒。(2)是“class”译过来的(指等级、阶级的意思或优越、出名、风度的意思),指老上海有层次、会享受的上流绅士。旧上海称有钱人家的儿子为“小开”,“小开”老了就称“老克勒”。(3)从英语old clerk来,按意思翻译,应为“老白领”。克勒,是指在政府、银行、律师行、会计行工作的职员。在旧上海,专指在洋行工作的白领。老克勒,指中年、在洋行工作、高薪、职业安全、有见识、有教养的职业人士。一位毕业于圣约翰大学的老伯伯说,尽管很多人认为“老克勒”是英文“COLOUR”的译音,意指生活得丰富多采的一群人,但他们自己更倾向于“CLASS”这个词,意指一种格调,也就是他们一直引以为豪的“绅士精神”和“淑女风度”。
总之,,老克勒是富裕的或曾经富裕过,生活是悠闲的,雅致的。举手投足间流露出贵族的气息。他们走路笔直、穿花格子的衬衫、衣服一定要送到洗染店去洗、裤子上的两条熨线是一定要有的、皮鞋一丝不苟擦得非常亮。他们再穷,也会保持一种绅士的风度和生活状态。他们经常会和老同学见面聊天,或是唱唱过去的老歌,是比较怀旧的。他们是最先受到西方文化的冲击的一群人,也最先吸收结合西方文化,那时的他们土洋结合,形成了一定时期的海派文化。老克勒们有着自己的朋友圈子,彼此有着共同的品位,信仰,爱好。
现在的上海,老克勒已经被新的白领,小资所取代。他们有着丰富的物质享受,有着不菲的收入。白天在办公室里工作,晚上他们沉醉在酒吧迷离的灯光下,听着怀旧的歌曲,喝着小杯的洋酒,叹息怀念以往的时光。虽然他们的生活方式也越来越靠近当时的老克勒,但也仅仅是围绕在老克勒的周围。还远没有掌握住老克勒的那份神韵和信念,充其量仅仅是一种小资情调。
Tj78zdh自2012年7月在苏州举行30周年聚会到现在,所做的很多事——比如这个博客,比如写写诗歌散文,比如找个名义小聚聚,比如刚刚结束的环湖游活动,……都有点上海老克勒的味道(但不纯),也有点封建文人墨客、江南才子士大夫的味道,还有点鸳鸯蝴蝶派的味道,到底什么味道,很难说定,任由想像。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享