先例现象课堂讨论
2013-04-19 09:41阅读:
先例现象课堂讨论
主持人:庞诗璐
成员:程妍、郭晓伟、王钰、宁倩倩
主持人:今天我们在课堂上将要讨论的是先例现象。以往都是由老师先将理论为我们介绍完,之后我们再对其讨论。这次的先例现象理论,我们全部是按照自己所看的论文,对其进行讨论。大家看过之后,按照自己感兴趣的部分,分别对这一理论进行了阐释。首先,由我来为大家介绍一下对先例现象研究的现状和它的四个表现形式。
1.
先例现象研究现状
俄语中прецедент一词来源于拉丁语preccedens,意为“以前发生的事,先前说过的话”等。汉语中将其定名为“先例”。20世纪
60年代末至今,俄罗斯语言学界相继提出了词汇背景、语言世界图景、语言个性、先例现象、认知库等理论。俄语学界最早开始对先例现象进行系统研究的是Караулов,首先揭示了先例现象表现形式之一的先例文本的存在,在《俄语与语言个性》一书中,Караулов对“先例文本”的性质和特征所做的界定是:a.对于任何一个语言个性来说都属于认知和情感范畴并具有特定的意义;b.具有超个性性质,为语言个性的前代人和同代人广为熟知;c.在语言个性的言语中多次重复出现,其来源可以是文艺作品、神话、传说、民间口头创作、圣经文本、笑话和童话寓言等。先例文本的存在形式及人们使用先例文本的形式有三个:a.以原始的形式为读者所熟知,并以原始形式被接受、理解和反映;b.以其他艺术形式再现,该艺术形式被直接理解和接受;c.作为一种符号,对它的使用是一种暗示,在交际过程中作为一个整体单位反映某个先例文本的内在含义。其中前两个形式是任意文本的存在形式,而第三个是先例文本所特有的形式。继Караулов提出先例文本概念之后,俄罗斯语言学界掀起了一股研究先例文本的热潮,如:Костамаров,
Буривикова提出,先例文本可以理解为“借助文化记忆并通过语言棱镜了解人类生活价值的单位”;还有学者认为,先例文本是一种“先例文化符号”,它“反映着所指的符号属性”,“与民族文化背景知识相关联”。除了“先例文本”这一术语,Костамаров,
Буривикова提出“先例语句”的概念,Гудков对“先例名”作了理论上的研究,Красных,
Захаленко提出“先例情景”等新概念,而这些也成为了先例现象的四个表现形式。
2.
先例现象的四个表现形式
a.先例名:与先例文本、先例情景的名称有关的个体名,包括人名、地名、事物名、民族名等。如:林黛玉、诸葛亮、柯南、Пушкин、Иван-Сусанин等,具有区分性特征,区分于其他专有名词,具有一定特征的复杂体系。
b.先例语句:再现的言语思维活动产品,完整和自足的具有或不具有述谓单位(句子或词组),复杂的符号。其成分意义之和与其含义不相对称。成语、谚语、俗语、歇后语、名言警句等构成了先例语句的基本内容。如:三人行必有我师、Утро вечера
мудренее等。
c.先例情景:现实中曾经出现的理想情景及人类创作的艺术现实。一个民族的神话故事、民间故事、文学作品、宗教传说、历史片段中的相关情景均可成为先例情景。如:鸿门宴、愚公移山、三顾茅庐等。
d.先例文本:独立的意义完整的言语活动产物,多述谓单位,是一种意义成分数量与意思并不等同的复杂符号,为一定语言文化共同体所熟知,文学作品、圣经故事、历史文献等均可成为先例文本。如:《红楼梦》、《西游记》、《Война и
мир》等。
上述四个表现形式构成的先例现象具有一定的体系,这个体系是一个民族认知库的核心部分,并具有一系列特征。先例名和先例语句属于言语型先例现象,例如:在汉语中形容多愁善感的女子先例名是林黛玉,形容漂亮可以用西施、貂蝉等先例名和沉鱼落雁、闭月羞花等先例语句。而先例情景和先例文本属于潜在的言语型先例现象,是作为民族层面的一种文化观念,以一种文本浓缩的形式存在,包括文本中的情节、基本冲突、人物及各种细节。如:鸿门宴这一先例情景。这四种先例现象之间没有明显的界限,彼此之间密切关联。一种现象的活跃性可以引起其他形式先例现象的活跃性。
通过我的介绍大家对先例现象这一理论有了一定的了解,下面我们请王钰同学为我们介绍一下在实际情况中对先例现象的应用,为我们更好的理解俄罗斯文化有帮助。
王钰:在当代俄语报纸语言的各种体裁中包含着大量的、丰富的先例现象,它已成为报纸语言实现感染功能、追求特殊表现力的重要手段之一。通过对大量例证的剖析,我们初步总结出先例现象的几种来源类型,并以此揭示其中蕴涵的深刻的社会历史与民族文化意义,体现它们独特的表现力与感染力。
1.源于文学作品,尤其是经典文学作品
文学作品是先例现象的最主要来源,其表现形式如下:
1.由直接源于文学作品的引语构成先例话语。例如:
Люблю тебя,Петра
творенье,
Люблю твой строгий стройный
вид,
Невы державые теченье Береговой её
гранит.
这是一则刊登在《Одых и
путешествие》上的游览圣彼得堡的广告。俄罗斯人都知道这是节选自普希金的长诗《Медный
всадник》,它赞美圣彼得堡的辉煌、雄伟和壮丽。作者借用普希金的诗句在线了圣彼得堡的又没风光,使人们由赞美到向往之。
2)人物形象
文学作品大多通过典型的环境和人物来反映生活,凸现社会生活中的人和事。古今中外许多文学名著中的人物因其鲜明的个性特点,成为文学长廊中的一座座雕塑,他们的形象已根深蒂固地植入人们的记忆中。在俄苏文学史上更是不乏这样典型的人物形象,如Обломов, Печорин,
Онегин等。如今,这类专有名词已成为蕴涵特殊文化意义的“先例名”,在报刊文章中他们往往成为“驱动词”,能激发读者的许多联想,并激活蕴涵于文本深层的意义。
3)作家名
作家名是先例现象的一个重要象征,很容易就能唤起读者对作家相关作品的回忆。如:
4)作品名
报章编者经常利用文学作品的名称来拟制标题,作品名因此成为先例现象的表现形式之一。例如:
《Зачем на Руси жить
хорошо》
显然,这一包看标题来源于涅克拉索夫的长诗《Кому на Руси жить
хорошо》,作者将作品名称中的Кому换成Зачем,使这一质问更加意味深长。
1.作品中的情景
2.源于俄罗斯与外国童话故事、神话传说
3.源予圣经故事
4.源于社会政治生活:包括名人名言、标语口号、历史事件等
《Грипп
шагает по стране》
该标题是曾经流行一时的标语《Пятилетка шагает
по стране》的变体形式。这样的标题幽默十足,自然令读者捧腹大笑。
1)
源于影视作品、流行歌曲
《Жить хорошо.Хорошо
жить ещё лучше》
这是影片《高加索的女俘虏》中的一句台词。它原本是片中人物对生活美好的一声赞叹,此处借用作标题后,反映的却是俄罗斯人对今天生活辛酸的感叹。我们不难从中品味出无奈、感伤与失落。
6.源于谚语、俗语和成语
谚语、俗语和成语是历史的产物,它们言简意赅,形象生动,蕴含着丰富的民族文化内涵,哲理性、典故性都很强,是先例现象的重要来源。
《Вот тебе, бабушка,
и Юрьев день》
成语Вот тебе, бабушка,
и Юрьев день表示“真是不幸!真是失望!”它与历史上的尤里节有关:1497年政府实行农奴改革,规定农民只能在尤里节前后各一周的时间内可以更换主人。但到了1607年,这一规定被彻底取消,农民从此完全失去了自由。这一成语表达的就是农民对失去自由的哀叹。而此文作者将它移用为标题,正是为了讽刺、揭露现实生活中发生的、与历史有惊人相似之处的一幕:白俄罗斯波洛茨克区政府下令禁止某些专业技术人员流动到其他地区。运用带历史典故的成语,作者有双重目的:一是向读者暗示“农奴制”的死灰复燃,二是表达对这一现象的失望。
先例文本具有一定的民族性、社会性。俄含量民族有着不同的历史、文化,这给我们理解先例文本造成了困难。因此在实践中,我们应该多读、多看、多积累文学知识,多了解俄罗斯为社会历史,以此来丰富自身的文化背景知识。只有这样,我们才能灵敏地觉察到报刊、广告中的先例现象,正确地解读传媒文本。
通过王钰同学的介绍,我们了解到在广告和大众传播媒介中存在着大量的先例现象。对于我们学习俄语的人来说,掌握这些先例现象是必不可少的知识储备。因此,在外语教学中必须介绍先例现象,因为它为外语教学研究提供了新的思路和方法。下面请倩倩为我们介绍一下在外语教学中的先例现象。
宁倩倩:首先我先为大家补充一下先例现象的理论及在教学中的运用。
1先例理论
先例理论起源于对先例文本(прецетентный текст)的研究。ⅡpeI删一词源于拉丁文praecedens,是“前例,先例”之义。“先例文本”这一概念是由Ю.H.Kapayлов于1986年首次提出的。Ю.H.Kapayлов是在研究语言个性