原文翻译Unit2PostReading
2020-05-29 14:00阅读:
When my grandmother was raising
me in Stamps, Arkansas, she had a particular routine when people
who were known to be whiners entered her store. Whenever she saw a
known complainer coming, she would call me from whatever I was
doing and say conspiratorially, 'Sister, come inside. Come.' Of
course I would obey. 我是在阿肯色州斯坦姆斯镇被我的祖母抚养长大的,当那些人们熟知的爱发牢骚的人跑进店里来时她有一个特别的习惯。每次她看到爱发牢骚的人进店里的时候,不管我在干嘛她都会叫我,略带阴险地跟我说,“妹妹,快过来,快。”当然我也听她话。
My grandmother would ask the
customer, 'How are you doing today, Brother Thomas?'
我的祖母会问顾客,“今天过得怎么样,托马斯同志?”
And the person would reply, 'Not
so good.' There would be a distinct whine in the voice. 'Not so
good today, sister Henders
on. You see, it's this summer. It's this summer heat. I just hate
it. Oh, I hate it so much. It just frazzles me up and frazzles me
down. I just hate the heat. It's almost killing me.' Then my
grandmother would stand stoically, her arms folded, and mumble,
'Uh-huh, uh-huh.' And she would cut her eyes at me to make certain
that I had heard the lamentation.
那个人会回答说,“不怎么好。”然后话语里充满了抱怨。“今天过得不怎么好,亨德森女士。你知道的,就是这个夏天。这夏天的暑热呀。我就讨厌它。噢,我真的太讨厌了。它把我磨来磨去搞得我累死了。我就是讨厌这热天。难受死我了。”然后我的祖母无欲无求地站着,双手叠在一起,喃喃地说,“嗯嗯嗯。”她会把眼瞄向我,确保我有听到这悼词。
At another time a whiner would
mewl, 'I hate plowing. That packed-down dirt ain't got no
reasoning, and mules ain't got good sense. Sure ain't got no
reasoning, and mules ain't got sense. Sure ain't. It's killing me.
I can't ever seem to get done. My feet and my hands stay sore, and
I get dirt in my eyes and up my nose. I just can't stand it.' And
my grandmother, again stoically, with her arms folded, would say,
'Uh-huh, uh-huh,' and then look at me and nod.
另一个时间,一个发牢骚的人哭着说道,“我讨厌犁地。这踩结实的泥真是不可理喻,这骡子一点用都没有。简直不可理喻,这骡子真的蠢。蠢死了。这折磨死我了。我好像还没做完。我的脚和手都酸痛死了,我的眼睛和我的鼻子满是泥土。我真的受不了了。”我的祖母,再次清心寡欲地站着,双手叠在一起,说道,“嗯嗯嗯,”然后边看着我边点头。
As soon as the complainer was out of the store , my
grandmother would call me to stand in front of her. And then she
would say the same thing she had said at least a thousand times, it
seemed to me. 'Sister, did you hear what Brother So-and-So or
Sister Much-to-Do complained about? You heard that?' and I would
nod. Mamma would continue, 'Sister, there are people who went to
sleep all over the world last night, poor and rich and white and
black, but they will never wake again. Sister, those who expected
to rise did not, their beds became their cooling boards, and their
blankets became their winding sheets. And those dead folks would
give anything, anything at all for just five minutes of this
weather or 10 minutes of that plowing that person was grumbling
about. So you watch yourself about complaining, Sister. What you're
supposed to do when you don't like a thing is to change it. If you
can't not change it, change the way you think about it. Don't
complain.'
发牢骚的人一走出商店,我的祖母就会叫我站在她面前。然后她就会重复她曾经说了上千遍的事情,当然对于我来说。“妹妹,你有听到所以所以这般这般同志和太多事做姐妹抱怨什么吗?你听到了吗?”我点点头。祖母接着说,“妹妹,每天晚上全世界的人都会去睡觉,穷的富的白人和黑人,但是他们将不会再醒来。妹妹,那些期望能起来的依旧躺着,他们的床变成了他们的冰床,他们的毛毯会变成他们的裹尸布。那些死了的人愿意用一切去换那两个人抱怨的五分钟的天气和十分钟的犁地时间。所以你要注意自己的抱怨,我的妹妹。当你不喜欢一件事的时候你能做的就是改变它。如果你改变不了,那就改变你对它的看法。不要抱怨。”
It is said that persons have few teachable moments in
their lives. Mamma seemed to have caught me at each one I had
between the age of 3 and 13. Whining is not only graceless, but can
be dangerous. It can alert a brute that a victim is in the
neighborhood.
据说人类在他们的生命中很少有受教的时候。祖母牢牢地抓住了我三岁到十三岁的每一个时刻。抱怨不仅不雅,而且还具有危险性。它能提醒一个畜生受害者就在附近。