4月14日绝望的主妇第一季第二集片段14
2013-04-25 22:47阅读:
Lynette: Here’s, uh, here’s what I pulled for Edie.I should warn
you, most of the clothes in there aren’t that
stylish.
Mrs.
Huber: Oh don’t
worry about it, Edie’s a beggar now, which means she can’t be a
chooser. Of course we don’t have to add salt to the
wound.
Lynette: Listen, I was just getting dinner
ready.
Mrs.
Huber: Say no
more.I’ll get
out of your hair.
Lynette: No, no.
Mrs.
Huber: By the
way, was that you I saw getting pulled over by a
policeman?
Lynette: Yeah, the boys were acting up in the car, I couldn’t get
them to sit down..
Mrs.
Huber: Young
boys can be so willful.
Lynette: I try everything. I scream, I threaten, I reason, I beg,
nothing works. I don’t know if it’s because they’re too young and
they don’t understand, or if they’re just
getting some perverse
joy out of testing me!
Mrs.
Huber: My
mother used to have the worst time with me in the car, so one time
when I was acting up, she stopped and left me on the side of the
road, and she drove off.
Lynette: You’re
kidding.
Mrs.
Huber: Oh, she
came back immediately But I never misbehaved in the car again. You
should try that.
Lynette: Mrs. Huber, I could never leave my kids by the side of the
road.
Mrs.
Huber: When it comes to discipline, sometimes you must be creative. My
mother knew that. Smart lady. Of course
she’sin a
home now, and
her mind has just turned to mush.
Lynette: Well, like I said, I should go back and get dinner
ready.
Mrs.
Huber: Oh
right. Well. Goodbye.
Lynette: Goodbye.
今日场景:
Mrs.
Huber告诉了Lynette管教孩子的“好办法”。
单词:
1.stylish [ˈstaɪlɪʃ]
adj.时髦的,流行的,入时的;现代风格的;漂亮的
2.willful [ˈwɪlfəl]
adj.任性的;固执的;故意的;存心的
3.perverse [pɚˈvə:s,
ˈpə:ˌvə:s]
adj.不正当的,堕落的;执拗的,刚愎的;故意作对的;有悖常情的
4.misbehave [ˌmɪsbɪˈhev]
vi.行为不端
5.discipline [ˈdɪsəplɪn]
vt.训练;使有纪律;处罚;使有条理n.训练;纪律;学科;符合行为准则的行为(或举止)
6.mush [mʌʃ]
n.软而稠的混合物或块,糊状物,玉米粥;脆弱的感情,感伤的话;胆怯vi.带狗撬在雪上前进vt.粉碎int.走
短语句型:
1.I’ll get out of
your
hair我就不打扰你了
(out
someone's hair相对应的短语是in someone's
hair,表示“打扰或烦扰某人”,例如:She was constantly in my hair, overseeing everything I
did. 她经常烦我,我做的每件事她都要过问。)
2.getting some
perverse joy out of testing
me以挑衅我取乐
(get …out
of从…得到…当然如果是get joy out of的话就应该是以…取乐。再加上perverse的意思,我们就可以很容易理解到Lynette要表达的含义,孩子们就像在故意和她作对一样~)
3.You’re
kidding.你在开玩笑吧
(也可以说是You
must be
kidding.口语中的常用表达,当你不相信别人说的话的时候就可以这样说。感觉很像咱们交谈的时候别人说了什么你说的“真的假的”或者“不是吧”例如:—“I haven’t slept for three days.” —“You are
kidding,”)
4.When it comes
to当提到…
(表示承接下文的连词,不管是在作文还是口语中都很实用。与as for,as to
类似,但是用法比它们更加灵活。No
one matches him when it comes to swimming.
谈到游泳,没有人比得过他。)
5.in a
home在养老院
(相当于in a
care
home.当老人年纪大了需要人照看是可能会被送到这种地方。)
6.turned to
mush已经没有道理了
(我找到了这个短语的英文解释:turn/go to mush. if your brains, heart etc turn to
mush, you cannot think clearly or
sensibly。例如:If you watch too much TV, your brains will turn to
mush.)
By
Cynthia