关于taste和flavor表示的“味道”差异,很多人还是没弄明白,其实想明白了就发现它们的区别很明显,而且永远不会忘记。
1、taste:口感,食物入口之后(通过舌头)感知到的滋味(主观感受)
先看英文字典的解释:sensation caused in the tongue by things placed on it(把东西放在舌头上所引起的感觉行为),很明显,它是一种主观的口感(入口的味道),往往因人而异。也就是说,不同的人吃同样的东西品尝出的味道不一定相同,而且往往有细微差别(如很辣、稍辣、微辣等),因此,我们经常把taste翻译成“口味、口感、滋味”(严格地说“滋味”一词更准确,就是食物入口之后所滋生出的味道)。
生活中我们也经常把这个词借用(含借喻、借代、移用、通感)到其它抽象的事物上,表示“因人而异”的主观感受,如个人喜好、生活品位、艺术鉴赏力等等,汉语中经常把它说成“品位”(严格地说应该叫“品味”),英语中也是如此,例如:have excellent taste in clothes, art, music, etc(对服装、艺术等很有品味)。
2、flavor:风味,某种风格或样式的味道,食物本身的成分差异所体现出的味道(客观属性)
还是先看英文字典的解释:A distinctive
1、taste:口感,食物入口之后(通过舌头)感知到的滋味(主观感受)
先看英文字典的解释:sensation caused in the tongue by things placed on it(把东西放在舌头上所引起的感觉行为),很明显,它是一种主观的口感(入口的味道),往往因人而异。也就是说,不同的人吃同样的东西品尝出的味道不一定相同,而且往往有细微差别(如很辣、稍辣、微辣等),因此,我们经常把taste翻译成“口味、口感、滋味”(严格地说“滋味”一词更准确,就是食物入口之后所滋生出的味道)。
生活中我们也经常把这个词借用(含借喻、借代、移用、通感)到其它抽象的事物上,表示“因人而异”的主观感受,如个人喜好、生活品位、艺术鉴赏力等等,汉语中经常把它说成“品位”(严格地说应该叫“品味”),英语中也是如此,例如:have excellent taste in clothes, art, music, etc(对服装、艺术等很有品味)。
2、flavor:风味,某种风格或样式的味道,食物本身的成分差异所体现出的味道(客观属性)
还是先看英文字典的解释:A distinctive
