新浪博客

上译经典译制片《红菱艳》台词

2012-10-19 16:11阅读:
内斯特夫人:请您别客气,莱蒙托夫先生,我呀,给您准备了点意外享受!
莱蒙托夫:您说是享受呢还是难受?
(批注:翻译得好!押韵,犀利,甚至尖刻,极其符合艺人口吻,语言特色)
内斯特夫人:好,跟您直说了吧,我请我的侄女今晚上给大家跳个舞,您看这该怎么说?
莱蒙托夫:难受!
内斯特夫人:呵呵呵...(颇尴尬地笑)您倒是很直率。您知道莱蒙托夫先生,我也绝不会让外行的表演来折磨您。我的侄女最近常在芭蕾里跳主角,评论家们对她评论很高。
莱蒙托夫:您认为什么是芭蕾?内斯特夫人。

内斯特夫人:嗯...芭蕾?也许可以把它叫做动作的诗篇,或者...
莱蒙托夫:也许可以,对于我来说,远不止如此,它是一种信仰,任何人都不愿意让自己的信仰在这样的环境里表现出来,希望您理解。
内斯特夫人:这迷人的魔鬼!(批注:绝!互为矛盾,极好的表现出人物心理,嗔怪莱蒙托夫的古板较真,可是对他宗教般的信仰也多少带有欣赏,尊敬之情

莱蒙托夫:你为什么要跳舞?
佩吉:(稍微思索)您为什么要活着?
莱蒙托夫:我也不知道为什么,可是我...必须活...
佩吉:这也是我的回答。

莱蒙托夫(对佩吉):自如的境界只有通过肉体和精神的痛苦磨炼才能达到。

佩吉:莱蒙托夫先生,平时您吃饭都有音乐伴奏吗?
莱蒙托夫:不,佩吉小姐,不这样,恐怕这两星期你的命运就得这么安排,上演以前,每当你吃饭喝茶的时候,由克拉斯特先生给你弹《红舞鞋》的音乐。
佩吉:明白了。
莱蒙托夫:是啊,这样你对音乐的理解就会熟悉起来。
佩吉:是的,我想是这样。
莱蒙托夫:一切取决于音乐,音乐就是一切。嗯,克拉斯特先生,是吧?
克拉斯特先生:当然了。
(批注:好有情趣!)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享