新浪博客

21 I Do Not Love You Except Because I Love

2013-08-17 19:47阅读:3,545
Pablo Neruda(聂鲁达,19041973)是智利政治家,但他写的情诗有很多读者,当年出版的诗集(Twenty Love Poems and a Song of Despair)刚问世就销售超过一百万册。I Do Not Love You Except Because I Love You原文为西班牙语,被译为英语,译者不详。汉译根据当前英译本翻译。笔者对原诗最后那一行的解析和翻译可能有较大争议。

一、原诗与译稿

I Do Not Love You Except Because I Love You
By Pablo Neruda

I do not love you except because I love you;
I go from loving to not loving you,
From waiting to not waiting for you
My heart moves from cold to fire.
I love you only because it's you the one I love;
I hate you deeply, and hating you
Bend to you, and the measure of my changing love for you
Is that I do not see you but love you blindly.
Maybe January light will consume
My heart with its cruel
Ray, stealing my key to true calm.
In this part of the story I am the one who
Dies, the only one, and I will die of love because I love you,
Because I love you, Love, in fire and blood.
我不会爱上你,除非出于爱
——聂鲁达

我不会爱上你,除非出于爱;
我从爱你到放弃爱,
从等你到不再等待,
心从漠然转向愤然。

爱上你皆因你是我唯一的爱;
我好恨你,恨着你
却又倾慕于你,刻骨铭心把你思念,
看不见你时却为你神魂颠倒。
待到一月阳光来临,或许
我的心已成死灰,
从此魂不守舍。
故事到此为止,我是那唯一
要死的人,唯一的人,我愿死于爱,因为我爱你,
因为我爱你,真爱,让血与火为我送行。

二、原诗词汇与句型难点解析以及翻译理据
1、 I hate you deeply, and hating you /Bend to you, and the measure …/Is that I do not see you but love you blindly这几行中,句型推断为I hate you deeply, and… bend to you, and the measure … is that…这时句子的逻辑意思就是“我好恨你,但又听命于你,看不见你的时候却在深深地爱着你。”
2、 Brigadoon这部音乐剧(a musical with a book and lyrics by Alan Jay Lerner and music by Frederick Loewe中,有一首“Come to Me, Bend to Me”的歌,其中的一句歌词是:Come to me, bend to me, kiss me good day! 这句歌词有助于对本诗“Bend to you”那行的理解。
3、 解析The measure of my changing love...一行中的measure一词,可以参考两个例句:1) There are no words to express the full measure of my gratitude. 任何语言都无法表达我的感激之情。2) 'Guido, though all the morning stars could sing /They could not tell the measure of my love.' (The Duchess of Padua by Oscar Wilde)。在这些例子中measure意为“程度、范围”,可以略译。
4、 倒数第二行I will die of love...will,作为情态动词,其中的一个意思是“愿意”(to indicate willingness)。据此,I will die of love应译为“我愿死于爱情”,而不是简单地翻译为将来时:“我将死于爱情”。另外,对第一人称而言,如果单纯表示将来(to indicate simple futurity),对应的情态动词更常用的是“shall”或者简缩式“'ll”。
5、 最后一行I love you, Love, in fire and blood.中的Love大写,结合上下文把这个大写词翻译成“真爱”。当否,可以商榷。
6、 最后一行结尾的in fire and blood如何理解和翻译值得推敲。短语in fire and blood此处未照字面直译,而是根据Mary对本诗的分析(参见以下四、关于原诗及其作者)意译


三、其他译者译文选录
1[来自http://blog.tianya.cn/blogger/view_blog.asp?BlogName=zhangqi_001]

我不爱你除了因为我爱你
张祈
我不爱你除了因为我爱你;
我从爱中离开到不再爱你,
从等待到不再等你,
我的心从冰冷到燃起火焰。
我爱你只是因为你是我的所爱;
我深深地憎恨你,厌恶你
并屈服于你,那测量我变化的爱的标尺
就是我看不见你,却在盲目地爱你。
也许一月的光线会用它
残酷的照射把我的心
毁灭,偷走我的钥匙,让它变得平静而真实。
在故事的这一章,我是那个死去的
人,唯一的人,我将在爱中死去因为我爱你,
因为我爱你,爱,在火中,在血里。

2[来自http://dipan.kekenet.com/thread-511970-16445]
我不爱你——除非因为我爱你;
我从爱你到不爱你,
我从等你到不等你,
我的心从冷变成火。

我爱你只是因为所爱者是你;
我深深地恨你,恨你俯身于你,
我为你而改变爱的办法是
我没看见你但盲目地爱你。

也许元月将带着它残酷的
光线耗尽我的心,
偷走我通往真正平静的钥匙。

在故事的这一部分,我是死者,
惟一的死者,我将为爱而死,因为我爱你,
爱人,因为我爱你,在火与血之中。

四、关于原诗及其作者
巴勃鲁·聂鲁达是智利当代著名诗人内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托(19041973)的笔名。笔名“聂鲁达”取自捷克诗人让·聂鲁达(Czech poet Jan Neruda)。

玛丽关于这首诗的分析(来自互联网):
I Do Not Love You Except Because I Love You
By Pablo Neruda
Analyzed by Mary
This poem is about a love so deep that he can’t let go. Whatever she does that is wrong in his eyes and cannot stand the sight of her but he still I want too.
“I go from loving to not loving you”. She had caused him a very deep heartache that it turns him to hate her.
“From waiting to not waiting for you” He is hoping that she would change but she kept on doing wrong which cause him to give up.
“My heart moves from cold to fire” He doesn’t know what to feel to feeling angry.
“I love you only because it you the one I love” She is the only person that he ever loved and will love.
“I hate you deeply, and hating you, bending to you and the measure of my changing love for you is that I do not see you but love you blindly” He doesn’t love her like he used too, but deep inside of him he still loves her.
“Maybe January light will consume, my heart with its cruel ray stealing my key to true calm”
In the New Year he will finally let her go.
“In this part of the story I am the one who dies, the only one, and I will die of love because I love you, because I love you, Love in fire and blood. He committed suicide because his love for her so deep that he don’t want to feel the hatred in him.
[http://www.antiessays.com/free-essays/381600.html]


来自互联网的一些读者对这首诗的评论(原文照录,未作改动):
he speaks the truth so eloquently: 'the measure of my changing love for you/is that I do not see you but love you blindly.' it is so easy to cling to someone simply because you're clinging to the memory of who they used to be, and you love who they used to be. so now you're stuck loving them. even if you try hating them for who they are now, you remember the memory of them and go back to not hating them. haha i could spend forever just surrounded by these words.

There's a fine line between love and hate, if we didn't love them so much they couldn't move us to hate but only indifference. The very last line is my favorite. Good read!

I really enjoyed this poem. Sometimes it seems like every inch of you is begging to hate that lost lover...except that one last minuscule light in the back of your brain that holds every tender moment that you shared.

From guest dhananjaya rai (contact)
Do not cast your pearls on swine. all the brilliant poets follow the rules so they don’t explain, they get interpreted in thousand of ways. that’s the poets beauty . a good poem should make you think in hundred of ways. our human conditioning makes us believe that love in a poem is of two humans. think again. it could be his love for god. and he is describing his journey. this is not a love song though you may use it as one. the way we use 'quotable quotes'. remember a book can be written on each line .let its brevity not delude you. the first line is when the poet is surrendering to the almighty for no reason but poet has no choice. 'so i do not love you......' and remember translations can be tricky as we

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享