2014-2015秋季学期,为英语专业本科二年级的学生上计算机辅助翻译课。期末考查的时候,我让学生写了写课程体验,说说给我的课程的一些意见,免得我总是以自己为出发点,忽略了大家的需求。
这门课我已经上了好多年了,我曾在论文中说,山东师范大学是全国最早为英语专业本科生开设CAT课程的大学,大约2007年就正式有这门课了。课讲多了,有些东西驾轻就熟,讲课应该注意的问题也积累了不少。比如,我一般很少在第一堂课大讲计算机辅助翻译的理论、概况等的内容,而是给学生一个小小的案例展示,让他们见识一下什么是“翻译记忆”,知道用计算机帮助人工译员“提词儿”都有什么好处。也会穿插一些我是怎么一步一步用上计算机来辅助翻译,如何在翻译上一步步从初学者变成“资深青年翻译家”(李玉陈老师给我的评价),如何翻译技术和翻译艺术并进的。进行操作演示的时候,也会照顾一下电脑操作不熟悉的同学,尽量把步骤分解得细一些,操作得慢一些。
尽管有很多考虑,很多的经验,可事实证明,我还真需要很多同学的意见。首先,是对CAT的认识,好多同学在坐进教室,上第一堂课之前,基本上是没有准确认识的。
比如,有同学说:“计算机怎么辅助翻译,难道是用Google吗?”
更多的同学谈到:
“在接触CAT之前,我观念里的翻译(笔译)是很传统的,甚至说是有些笨拙的:译员接到翻译任务后就把自己关小屋里开始翻吧,计算机在这个过程中发挥的作用微乎其微,顶多是打字快的人能占些优势。”
“原来,我认为,翻译也就是边看外文原版边使用word把翻译后的句子打出来,光想想就觉得很麻烦。”
看了这些,我觉得,如果以后把这门课改成限选课,还真得好好提前宣传一下,让大家知道CAT是什么
这门课我已经上了好多年了,我曾在论文中说,山东师范大学是全国最早为英语专业本科生开设CAT课程的大学,大约2007年就正式有这门课了。课讲多了,有些东西驾轻就熟,讲课应该注意的问题也积累了不少。比如,我一般很少在第一堂课大讲计算机辅助翻译的理论、概况等的内容,而是给学生一个小小的案例展示,让他们见识一下什么是“翻译记忆”,知道用计算机帮助人工译员“提词儿”都有什么好处。也会穿插一些我是怎么一步一步用上计算机来辅助翻译,如何在翻译上一步步从初学者变成“资深青年翻译家”(李玉陈老师给我的评价),如何翻译技术和翻译艺术并进的。进行操作演示的时候,也会照顾一下电脑操作不熟悉的同学,尽量把步骤分解得细一些,操作得慢一些。
尽管有很多考虑,很多的经验,可事实证明,我还真需要很多同学的意见。首先,是对CAT的认识,好多同学在坐进教室,上第一堂课之前,基本上是没有准确认识的。
比如,有同学说:“计算机怎么辅助翻译,难道是用Google吗?”
更多的同学谈到:
“在接触CAT之前,我观念里的翻译(笔译)是很传统的,甚至说是有些笨拙的:译员接到翻译任务后就把自己关小屋里开始翻吧,计算机在这个过程中发挥的作用微乎其微,顶多是打字快的人能占些优势。”
“原来,我认为,翻译也就是边看外文原版边使用word把翻译后的句子打出来,光想想就觉得很麻烦。”
看了这些,我觉得,如果以后把这门课改成限选课,还真得好好提前宣传一下,让大家知道CAT是什么
