翻译归档96
2024-11-27 17:17阅读:
Re²
Re²
一つの叫びが、封じられていた。
一声由衷的呐喊被,生生封堵在了口中。
生じる負荷と、持たざる者。
油然产生的负荷,同一无所有者。
何かが、砕ける音がした。
突然引发,什么东西破碎的声响。
でっち上げの過ちを、信じてしまうのなら。
若能对凭空捏造的过错,一股脑地信到底的话。
後ろめたい気持ちなど、ゆるやかに衰えるでしょう。
令人无地自容的愧疚许许,将慢慢衰退并消散于心头吧。
雨に濡れ、飛んでゆく、
被淋上雨水,遂远走高飞,
琥珀色の目をした、
现出铮亮的琥珀色双目,
オバケが、逸れていた。
某只怪啊,走散失去迹象。
オバケは、夢を見ていた。
某只怪它,进入悠远的梦乡。
死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。
从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。
怨めしそうにこちらを、見つめていたのです。
像是面带怨恨朝向此方,凝视了许久无声无息。
r> 歎きや愁いの後に、綺麗な花が咲きました。
历经诸般哀悼及悲怆之后,终于绽放出美丽洁净的鲜花。
然すれば、不可能も可能になるのでしょう。
若如其然,所谓不可能亦会化为可能吧。
四面楚歌を避け、筆を持つ度。
每度回避四面楚歌,颇为谨慎地执笔。
過去の名残りや遺伝子は、偏り歪められて行く。
仅属于过去的残余品及基因,渐渐有失偏颇地被扭曲下去。
交わした契りなども、守れられずに。
曾彼此允诺的誓言许许,亦没有遵守一时。
濁らないように、知らせに逝くのでした。
以免让人越描越黑,便原原本本地公布于众。
闇にのまれ、きえてゆく。
被那黑暗吞噬,遂悄然消逝。
オーブが、空を舞うように。
如同天体、轻飘飘舞动于天空。
きらきらと、きえてゆく。
星光闪闪地,遂悄然消逝。
涙さえ、きえてゆく。
乃至泪水也,遂阒然消逝。
ひとりぼっちは寂しいよ、叫んでいる。
孤身伶仃莫不寂寞难耐哟,气竭声嘶般。
もう耳を聞こえないけれど、思いは確かだった。
尽管双耳再也听不清其中分毫,思绪仍然清晰完整啊。
二度と逢えないようです、体が無いから。
似乎不会再有相逢的机会,因为躯体毫发无存。
きよらかな黒さや、虚無さえも。
乃至纯粹得无瑕疵的,漆黑及虚无。
愛していた。
都曾爱过啊。
嗚呼、頓挫してしまったようです。
啊啊,似乎已然接连挫败得面目全非。
心配はいりません、
稍稍放下心来无需担心,
嫌いになんかなりません。
绝不会由此而徒增几分厌恶。
白鳥の歌が響いた。
天鹅之歌高昂地响彻四方。
死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。
从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。
寂しそうにこちらを、見つめていたのです。
像是寂寞地朝向此方,凝视了许久无声无息。
歎きや愁いの先にこそ、蕾は開くのでしょう。
只有历经诸般哀悼及悲怆方可,绽开美丽洁净的花蕾吧。
然すれば、不可能も可能になるのでしょう。
若如其然,所谓不可能亦会化为可能吧。
死角から覗き込む者が、ひゅ~どろと出る。
从死角偷偷摸摸望过来的家伙,咻~咚隆地冒出。
怨めしそうにこちらを、見つめているだけ。
像是面带怨恨朝向此方,凝视许久迟迟不语。
歎きや愁いの果てに、何があるでしょう。
历经诸般哀悼及悲怆最后,到底会发生什么呢。
後悔が、あるでしょう。
是只有后悔,残留心头吧。
涙さえ、きえるでしょう。
乃至泪水也,消逝不复吧。