日语会话中,对于“配偶”有各式各样的称呼方式,今天来和大家分享一些常见的“丈夫”的日语说法,一起来学习一下吧!
面对面称呼自己的丈夫时
1、あなた(老公、老伴儿)
用法:第二人称「あなた」常用于结婚多年的夫妻中,妻子对丈夫的称呼。(注:丈夫通常叫妻子名字。)
2、下の名前 (名字);名前+さん(名字+さん);ニックネーム(昵称)
用法:
从恋人到夫妻,许多女性面对自己的丈夫习惯叫对方的名字,或在名字后加上「さん」。对于双方来说,这样的称呼显得关系更密切,语气更柔和。还有一些妻子会称呼自己的丈夫为「○○くん」,或者为丈夫起一个昵称。不过,在双方家长面前提及自己的丈夫时,一般称作「○○さん」。
3、ねえ/ちょっと/あのさ (喂)
当夫妻双方不再以名字相称,而是直接简略为「ねぇ」、「ちょっと」或者「あのさ…」(喂)时,那就表示两个人之间正在冷战,或是进入七年之痒的冷淡期了。
在别人面前谈及自己丈夫时
1、旦那【だんな】(老公、丈夫)
词意:“旦那”出自印度梵文“ダーナ”的汉字音译,带有“施舍”的含义,由此派生出“照顾他人的人”、“出钱的人”等意思,是家仆对主人、店家对客人、妻子对丈夫的尊称。在现代日语中主要用于妻子对老公的通俗叫法。
使用场合:向朋友、同事、熟人谈及自己丈夫时
语感:语气比较随意,常用于妻子向闺蜜抱怨、或吐槽自己老公时,带有调侃、轻视对方的语气。
例句:
私:うちのダンナさ?、家電オタクだから、買い物出ると意味もなくビックカメラ行こうって言うんだよね?。(我老公是个家电迷,只要去购物必定要逛BigCamera。)
ママ友:うちもそう?。ホント男の人って家電好きだよね?。(我老公也是,男人怎么都这么喜欢电器呀
面对面称呼自己的丈夫时
1、あなた(老公、老伴儿)
用法:第二人称「あなた」常用于结婚多年的夫妻中,妻子对丈夫的称呼。(注:丈夫通常叫妻子名字。)
2、下の名前 (名字);名前+さん(名字+さん);ニックネーム(昵称)
用法:
从恋人到夫妻,许多女性面对自己的丈夫习惯叫对方的名字,或在名字后加上「さん」。对于双方来说,这样的称呼显得关系更密切,语气更柔和。还有一些妻子会称呼自己的丈夫为「○○くん」,或者为丈夫起一个昵称。不过,在双方家长面前提及自己的丈夫时,一般称作「○○さん」。
3、ねえ/ちょっと/あのさ (喂)
当夫妻双方不再以名字相称,而是直接简略为「ねぇ」、「ちょっと」或者「あのさ…」(喂)时,那就表示两个人之间正在冷战,或是进入七年之痒的冷淡期了。
在别人面前谈及自己丈夫时
1、旦那【だんな】(老公、丈夫)
词意:“旦那”出自印度梵文“ダーナ”的汉字音译,带有“施舍”的含义,由此派生出“照顾他人的人”、“出钱的人”等意思,是家仆对主人、店家对客人、妻子对丈夫的尊称。在现代日语中主要用于妻子对老公的通俗叫法。
使用场合:向朋友、同事、熟人谈及自己丈夫时
语感:语气比较随意,常用于妻子向闺蜜抱怨、或吐槽自己老公时,带有调侃、轻视对方的语气。
例句:
私:うちのダンナさ?、家電オタクだから、買い物出ると意味もなくビックカメラ行こうって言うんだよね?。(我老公是个家电迷,只要去购物必定要逛BigCamera。)
ママ友:うちもそう?。ホント男の人って家電好きだよね?。(我老公也是,男人怎么都这么喜欢电器呀