因配唱芭蕾《白毛女》,朱逢博遇到了单靠民间歌唱方法不能解决的技巧难题。她向同事施鸿鄂学习西洋唱法的技巧,并就此走上了融合中西的歌唱之路。
芭蕾《白毛女》在中国唱片出版过三版录音,歌迷习惯称为65、67和71版。65版录音是上海人民广播电台录制的。朱逢博女士自己说“当时的音色很妖嫩,是嗲嗲的风格”。67版是朱逢博从师施鸿鄂之后,全面改进自己歌唱方法后的“成果录音。71版则是她通过该剧配唱走向日臻成熟时期的一个里程碑似的录音。
在她的音乐会小册子中她这样描绘因《白毛女》而进行中西融合的过程以及这段经历奠定她歌唱风格的作用:
由于剧情和音域的需要,以及歌声如何与芭蕾舞足尖表演的特殊型式相协调,朱逢博带着一系列的问题向施鸿鄂求教,也就是通过“白毛女”全部伴唱的研究,朱逢博向施鸿鄂学到了西洋发声法中许多可以借鉴的技巧;例如气息的流动感与弹性,中、高音区间真假声的衔接,头腔、胸腔共鸣的运用,对丰满泛音的追求,强弱、快慢、音色变化等戏剧性对比,以及歌曲处理中高潮部分的爆发力等......。这些手法大大丰富了朱逢博的演唱曲目。并在不间断的演出实践中,形成了她由民歌真声唱法中脱颖而出的不“土”不“洋”的独特风格。 三版唱片的音乐总谱有些变化。比较有戏剧性的唱段当属《乘狂风、挟雷电》(71版删除了此曲,收听请点击 ●●此处●●)和《喜儿哭爹》(收听请点击●●此处●●
芭蕾《白毛女》在中国唱片出版过三版录音,歌迷习惯称为65、67和71版。65版录音是上海人民广播电台录制的。朱逢博女士自己说“当时的音色很妖嫩,是嗲嗲的风格”。67版是朱逢博从师施鸿鄂之后,全面改进自己歌唱方法后的“成果录音。71版则是她通过该剧配唱走向日臻成熟时期的一个里程碑似的录音。
在她的音乐会小册子中她这样描绘因《白毛女》而进行中西融合的过程以及这段经历奠定她歌唱风格的作用:
由于剧情和音域的需要,以及歌声如何与芭蕾舞足尖表演的特殊型式相协调,朱逢博带着一系列的问题向施鸿鄂求教,也就是通过“白毛女”全部伴唱的研究,朱逢博向施鸿鄂学到了西洋发声法中许多可以借鉴的技巧;例如气息的流动感与弹性,中、高音区间真假声的衔接,头腔、胸腔共鸣的运用,对丰满泛音的追求,强弱、快慢、音色变化等戏剧性对比,以及歌曲处理中高潮部分的爆发力等......。这些手法大大丰富了朱逢博的演唱曲目。并在不间断的演出实践中,形成了她由民歌真声唱法中脱颖而出的不“土”不“洋”的独特风格。 三版唱片的音乐总谱有些变化。比较有戏剧性的唱段当属《乘狂风、挟雷电》(71版删除了此曲,收听请点击 ●●此处●●)和《喜儿哭爹》(收听请点击●●此处●●
