哈哈,真的不知道这个字还可以读shuang,甜甜怎么会知道的?好厉害。
我们家楼下有家黑泷堂奶茶店,昨天傍晚我去接小朋友放学时,路过,正好许多人在排队。我随口说了一句:今天怎么这么多人买黑泷(long)堂的奶茶啊?小朋友一听就说:妈妈,你错了,不是long,应该是黑泷(shuang)堂。我一直读的是long音,从来不知道这个字还有个读音,就问小朋友为啥不是读long。甜甜说:读long的时候表示水很急,我觉得这里没有这个意思,所以应该读shuang.我突然一下子无法判断这个名字中的“泷”有没有水急的意思,但显然甜甜说有两个读音肯定是没错的。
回到家,翻开新华字典,果然有两个读音,而且读long音的时候,的确表示水很急的样子。不过,奶茶店的这个泷是不是取水急的意思而命名呢?若是就得读long,若不是,就得读shuang。呵呵,生活中也处处有文字关。