新浪博客



我来自大与苍鹭聚集的地方,
我从平地里冒出,
我闪耀在蕨草丛中,
我喧哗着穿越山谷。

无数山丘我匆匆行过,
许多山脊悄悄滑过,
还有众多的乡村小镇
和难以计数的桥梁。

直到最终我流经菲利浦庄,
汇入河流的浪花。
人们可能来来往往,
而我却一意前行。

我喧闹着经过石路,
唱着尖锐昂扬的高音;
我鼎沸地注入河湾的漩涡,
潺潺低吟于卵石之上。

多少耕地田野,
被我侵蚀出条条弯曲的河岸,
凭借柳条与锦葵,
我创造一个又一个仙境。

我喧闹着,喧闹着流,
汇入河流的浪花。
人们可能来来往往,
而我却一意前行。

我盘旋往复,
拥着花团航行。
时而有斑鱒出没,
时而有健壮的银鳟跳跃。

不时有泡沫的碎片,
雪花般洒落前路,
荡起无数银色的涟漪,
倘佯于金沙之上。

我卷携着它们流,
汇入河流的浪花。
人们可能来来往往。
而我却一意前行。

我悄悄溜过草场园地,
静静潜流于榛树荫里;
我轻摇温馨的勿忘我,
那为欢乐情侣而盛开的花朵。

小溪 <wbr>----丁尼生 <wbr>诗歌 <wbr>重译

在轻盈掠飞的燕群中,
我潜行,滑翔,我忧郁,闪烁;
背儿贴着软沙浅滩,
我使网状的阳光翩跹起舞。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享