发布时间: 2014-06-03 20:03
日前,有的同志阅读文稿时,受个人知识和阅历限制,见到“经报”丝毫不加分析,提笔就改作“报经”,让人哭笑不得。
诚然,“报经”较“经报”更为常见;而且,迄今未见有书中对两者之区别加以阐释。
事实上,公文中两者都有使用,“经报”一词甚至都经常见诸中央文件。
为提点后进,我不妨卖老在此,将其区别作一介紹。要说根本区别,非常简单,只在于:“报经”表主动,“经报”表被动。由此决定了它们的用法不同:一是,“报经”前的主语为人和单位(当前行文單位或被转發文件的原發文單位),“经报”前的主语则为所提及的文件;二是,当主语后置时用“经报”不用“报经”,如:“经报中央同意,中組部挑选了⋯⋯挂职干部”。
在此,介绍一个在实际使用时简单可行的区分方法:根据以上区别,通过补全主语的方法选择使用“报经”或者“经报”。
日前,有的同志阅读文稿时,受个人知识和阅历限制,见到“经报”丝毫不加分析,提笔就改作“报经”,让人哭笑不得。
诚然,“报经”较“经报”更为常见;而且,迄今未见有书中对两者之区别加以阐释。
事实上,公文中两者都有使用,“经报”一词甚至都经常见诸中央文件。
为提点后进,我不妨卖老在此,将其区别作一介紹。要说根本区别,非常简单,只在于:“报经”表主动,“经报”表被动。由此决定了它们的用法不同:一是,“报经”前的主语为人和单位(当前行文單位或被转發文件的原發文單位),“经报”前的主语则为所提及的文件;二是,当主语后置时用“经报”不用“报经”,如:“经报中央同意,中組部挑选了⋯⋯挂职干部”。
在此,介绍一个在实际使用时简单可行的区分方法:根据以上区别,通过补全主语的方法选择使用“报经”或者“经报”。
