诗经点醒第七讲《柏舟》完整版之二
《国风·邶风·柏舟》全文:
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
我们从“泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧”讲起,古人的解释“耿耿”,说眼睛睁开就叫“耿耿”,原来古人的解释都是这样的。
《诗经》经过秦火以后,到汉初重新面世,有三家权威的解释版本,这三家权威一个是齐国的,一个鲁国的,还有一个韩国的——齐国的辕固生,鲁国的申公,韩国的韩婴。当初《柏舟》这首诗,最权威的解释就来自这三家。
他们的版本和解释都是(《柏舟》这首诗是)卫寡夫人作的,就说这个卫寡夫人她要守节,坚决不听现任国王的话,不肯嫁二嫁,于是就被孤立起来了,很不愉快,夜晚又失眠,“不寐”就是失眠。
“如有隐忧”,“隐者”,清朝的大权威王念孙是研究中国古籍,王念孙和他的孙(儿)子王引之都是高邮人,说这个“如”要读成“ér”,“耿耿不寐,如(ér)有隐忧”,不是按照字读,而是要按照音,就相当于“而”,就既睡不着又有很深的忧虑,就说这个忧虑是这样深。不是我没有酒,“微我无酒”,“微”者非也,两个否定就是一个肯定。
“微我无酒”就不是我没有酒,我家中有的是酒,我可以喝,但是喝了酒不解我的愁,不是我不出去耍,叫“敖以游”,我也出去耍了,但是耍了我的这种忧伤也散不了。就说她要坚决守这个寡,然后又表了态了,要到死。
她说“我心匪鉴”,我的心不是一面镜子,是什么意思?镜子不分是非黑白,谁来照它都容忍,我的心受不了,意思就说她坚决不丧失自己的贞操。“不可以茹”,“茹”就是容纳,镜子能够容纳一切,我的心不能够容纳,你们逼着要喊我嫁给国王,这个事情我坚决不干。
《国风·邶风·柏舟》全文:
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
我们从“泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧”讲起,古人的解释“耿耿”,说眼睛睁开就叫“耿耿”,原来古人的解释都是这样的。
《诗经》经过秦火以后,到汉初重新面世,有三家权威的解释版本,这三家权威一个是齐国的,一个鲁国的,还有一个韩国的——齐国的辕固生,鲁国的申公,韩国的韩婴。当初《柏舟》这首诗,最权威的解释就来自这三家。
他们的版本和解释都是(《柏舟》这首诗是)卫寡夫人作的,就说这个卫寡夫人她要守节,坚决不听现任国王的话,不肯嫁二嫁,于是就被孤立起来了,很不愉快,夜晚又失眠,“不寐”就是失眠。
“如有隐忧”,“隐者”,清朝的大权威王念孙是研究中国古籍,王念孙和他的孙(儿)子王引之都是高邮人,说这个“如”要读成“ér”,“耿耿不寐,如(ér)有隐忧”,不是按照字读,而是要按照音,就相当于“而”,就既睡不着又有很深的忧虑,就说这个忧虑是这样深。不是我没有酒,“微我无酒”,“微”者非也,两个否定就是一个肯定。
“微我无酒”就不是我没有酒,我家中有的是酒,我可以喝,但是喝了酒不解我的愁,不是我不出去耍,叫“敖以游”,我也出去耍了,但是耍了我的这种忧伤也散不了。就说她要坚决守这个寡,然后又表了态了,要到死。
她说“我心匪鉴”,我的心不是一面镜子,是什么意思?镜子不分是非黑白,谁来照它都容忍,我的心受不了,意思就说她坚决不丧失自己的贞操。“不可以茹”,“茹”就是容纳,镜子能够容纳一切,我的心不能够容纳,你们逼着要喊我嫁给国王,这个事情我坚决不干。

