新浪博客

[铁犀珍藏]明“寿山福海”巨型银质宫钱

2025-12-14 17:04阅读:
68.17mm,重141.3g
[铁犀珍藏]明“寿山福海”巨型银质宫钱
正面阳文对读“寿山福海”四个大字,边廓阴刻“万历丙午年钦差提督殿门工程内官广监李制”款。
“万历丙午年”即万历三十四年(公元1606年)。
“钦差提督殿门工程”指皇帝特别差遣,负责监督、管理宫殿门户的修缮或建造工程。“内官”即宦官。
“广监”指该宦官是广东镇守太监。他以“钦差”身份临时回京,负责此项工程。
“李制”:“李”是姓氏,“制”有监制、制造之意,连起来即“李姓太监监制”。
边款最核心的信息,是揭示了器物督造者的双重身份:1. 本职:广东镇守太监(即“广监”)。这是他在宫外的重要职务。2. 临时差事:以钦差身份调回京城,提督殿门工程。这反映了明代中后期一种常见的宦官派遣模式:皇帝会指派亲信宦官,在不同职务间调动,承担各种重要任务。
钱背内圈雕八卦图,外圈铭文“君之象明,日升月恒;拟君之寿,天长天久。”
北京故宫博物院藏有一面“万历辛卯开化县置”、“薛怀泉造”的铜镜,背面有镜铭曰“象君之明,日升月恒;拟君之
寿,天长地久。”
[铁犀珍藏]明“寿山福海”巨型银质宫钱
两相对照,镜铭两句对仗,且“天长地久”为成语,可知镜铭语句为本源,而钱铭语句为后改。
那么,钱铭为什么要这样改呢?笔者认为,是因为铜镜是民间铸造的商品,而此钱则是宫造御用之物。将“天长地久”的“地”改为“天”,大概是因为有“皇天后土”之说;将“象”字与“君”字换位,大概是为了突显君主(皇帝)的至尊。
“象君之明”与“君之象明”,语序不同,表达的意思当然也不一样,但都可解。“象君之明”的“象”,与“拟”同义(《汉书·艺文志》:“周官保氏……教之以六书,谓:象形、象事、象意、象声、转注、假借。”“象形、象事、象意、象声”即拟其形、拟其事、拟其意、拟其声);而“君之象明”的“象”则为“天道”之“道”义(《老子》第三十五章:“执大象,天下往。”何上公注:“象,道也。”)。
综合来看,这枚银质宫钱非同一般:
1.其制作是为了纪念“殿门工程”的完成,类似于今天的“竣工纪念章”。钱文“寿山福海”(寓意福寿绵长,江山永固)包含了祈福和纪事的双重目的。
2.它是万历时期宫廷工程、宦官制度的直接实物证据,具有很高的历史研究价值。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享