新浪博客

朴字「瓢」音試考

2016-12-01 10:39阅读:
朝鮮族姓氏「朴」,韓語讀,是中古漢語滂母江攝開口二等入聲覺韻之音讀的反映。現代漢語讀「瓢」,不符合語音對應規律。

「朴」字用作朝鮮族姓氏時的較早期的漢語讀音,可以在韓國李朝的漢語會話敎材《翻譯朴通事》(1517)和《朴通事諺解》(約1677)中見到。這兩本書都用諺文在課文的每個字下注兩種音。左音屬於《洪武正韻釋訓》《四聲通考》所錄的十五世紀中期的俗音體系,右音是同時代的實際讀音。韓姓「朴」,左音是phaf(上/*pʰa+o對應的近音/;右音,《翻譯朴通事》注pho),《朴通事諺解》注(上phiao)。

pho
phaf這兩個音很好理解,可以和現代北京音覺韻文、白讀(如「剝」)類比。phiao音很難從pho音變來,說是左音介音滋生的結果,也太牽強。

結合相關歷史文獻考察,phiao音的出現可能與誤解語源有關。

高麗金富軾《三國史記·新羅本紀第一》:「始祖姓朴氏,謂赫居世。……高墟村長蘇伐公望楊山麓蘿井傍林間,有馬而嘶,則往觀之忽不見馬,只有大卵。剖之,有兒出焉,則收而養之。……辰人謂瓠為朴,以初大卵如瓠,故以朴為姓。

高麗一然《三國遺事·卷第一·紀異·新羅始祖 赫居世王》:「六部祖各率子弟……乘高南望楊山下蘿井傍異氣如電光垂地有一白馬跪拜之狀尋撿之有一紫卵一云大卵長嘶上天。剖其卵得童男。……男以卵生,卵如瓠,人以瓠朴,故因姓朴。

,對應的韓語是,是個固有詞所以很明顯引文中的「」都是假借字。

韓語的還有瓢的意思。大槪是當初有人鑒於這個姓氏是固有詞,所以在說漢語時用目的語對應的說法來表達它,但又不知此非彼,於是「」的「瓢」音就產生了。

就當代來看,還眞有人以爲「」是「瓢」的。

《朝鮮族姓氏漫談》(李永勛,1998,遼寧民族出版社):「姓始祖朴赫居世的誕生,在《三國史記》《三國遺事》中記載着有趣的傳說故事:……衹見一個像卵又似的大胞。……由於出生於似之胞中,取音同字不同的“”爲姓氏。」

零起點·韓語閱讀突破》(金之2013,上海交通大學出版社)박혁거세신화/朴赫居世神話:「 우는 소리가 곳에 자줏빛 같기도 하고 표준박 같기도 것이 있어 보았더니 생긴 사나이가 나왔다.」並給出的對應的漢語譯文:「在出現馬叫聲的地方有一個旣像紫色蛋、又像水瓢的東西,打開一看,裡面有一個漂亮的小男孩。」

在韓國網站上,有網友(2008)稱「한자로 “朴”쓰기도 하지만, 원래 바가지뜻의 순우리말 토종 성씨임.(……雖然漢字用「」寫,但其實是義爲的韓語固有詞姓氏,本土姓氏。)

這樣的例子還有很多,不贅舉。

由於筆者有強迫症,所以要在這裡囉嗦一句:표준박바가지都沒有瓠的意思。


來源網址:http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=13&dirId=130102&docId=42326714&qb=7KCc6rCA66qH64yA7IaQ7J247KeA7JWE7Iuc64qU67aE64u167OA7KKA7ZW07KO87IS47JqU64K06rO1NDXsoJDrk5zrpr3ri4jri6Q=&enc=utf8§ion=kin&rank=1&search_sort=0&spq=0

2016.11.29

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享