新浪博客

《东坡题跋》第五

2013-12-05 18:08阅读:
十八、书渊明羲农去我久诗
余闻江州东林寺,有陶渊明诗集,方欲遣人求之,而李江州忽送一部遗余,字大纸厚,甚可喜也,每体中不佳,辄取读,不过一篇,唯恐读尽后,无以自遣耳。
译——我听说江州(九江)东林寺(在庐山西面)中有陶渊明的诗集,正想派人去求取,而江州李太守忽然派人来送了一部给我,字大而纸厚,很使人喜受。每当我感到身体不适时,就取出这部书来读,但一次只读一篇,因为我怕太快读完,然后就没有什么好的事情可以排遣心情了。
十九、题渊明诗一作怀古田舍诗
陶靖节云:平畴交远风,良苗亦怀新。非古之偶耕植杖者,不能道此语,非余之世农,亦不能识此语之妙也。

译——陶靖节(陶渊明生前自谥“靖节”,人称靖节先生。)说:“春天的原野迎接着远方吹来的风,美好可爱的禾苗已怀育着新的生命。”不是古代夫妇并耕、一边拄着犁杖说话的人,不能写出这种诗句。如果我家不是世代居于农村,我也不能意识到这诗的妙境。
评——这二句诗可供参考的直译:1,远风吹拂广袤的田野,田里的新苗也生意盎然。2,平旷的士地吹来远方的风,茁壮的禾苗仿佛在欢迎新春。
本处的直译重点放在“交”、“怀”二字上。交,迎而合;因为风动而原野静。怀,本来就是新苗,为什么还要用“怀新”?这里有很深的寓意,因为因苗怀穗,因穗怀谷。新苗长势良好,欣欣向荣,就是怀穗之兆。所以,这里的“怀”,寄托着作者的美好愿望;更深一层说,就是寄托着农业社会中的人民的美好愿望,具有普遍性。“怀”之一字,即使仅仅从作者个人层面来说,读之也令人怦然心动。


二十、题渊明咏二疏诗
此渊明咏二疏也,渊明未尝出,二疏出而知返,其志一也,,或以谓既出而返,如从病得愈,其味胜于初不病,此或者颠倒见耳。
译——这是渊明先生咏先赞汉宣帝时疏广与疏受的作品。渊明并没有真正出仕,二疏虽然出仕而知道见机而返,他们的志向是一样的。或者有人认为出仕后而返回,就象身体串病后得以痊愈,其中慈味要胜过不病时的体味,这或者是颠倒了是非的见识。
评——《千字文》中有“两疏见机,解组谁逼”的叙述,所以这里译作“见机而返”。东坡批评病愈之味胜于不病时的观点是“颠倒见耳”,没有说原由。个人以为:“病愈之味”,是相对于“病中之味”而言的,不是相对
于“未病之味”而言的;人本以不病为美,不能因“病愈之味”别有味道而夺此根本。
二十一、题温庭筠湖阴曲后
原丰五年,轼谪居黄州,芜湖东承天院僧蕴相,因通直郎刘君谊,以书靖于轼,愿书此词而刻于石以为湖阴故事,而鄂州太守陈君瀚,为致其书,且助之请。七年六月二十三日舟过芜湖,乃书以遗湘,使刻之,汝州团练副使员外蜀苏轼书。
译——原丰(宋神宗年号)五年(公元1082年),我被贬谪居住黄州,芜糊东承天院的僧人蕴相,通过通直郎(北宋时从六品的散官)刘君谊,以书信向我请求,希望能书写这首词刻在石上,以为湖阴(湖的南边)的一处有着典故的景点,鄂州太守陈君瀚为他把书信转达给了我,而具帮助他请求。原丰七年六月二十三日,我乘小船
经过芜湖,就顺便书写了这首温庭筠的湖阴曲留给蕴相,让他刻石。汝州团练副使员外(北宋的团练使是地方军事长官,高于刺使。副使是不管事的散官。员外又是副使以外的官,就象现在的“候补”一样。)蜀人苏轼书。

二十二、书李白集
今太白集中,有归来乎,笑矣乎,及赠怀素草书数诗,决非太白所作,盖唐末五代间,贯修齐巳辈诗也。余旧在富阳,见国清院太白诗九近,过澎泽唐兴院,又见太白诗,亦非是。良由太白豪俊,语不甚释,集中往往有临时卒然之句,故使妄庸敢尔。若杜子美世,岂复有伪撰者耶?
译——现在的李太白诗集中,有“归来乎”、“笑矣乎”、以及赠怀素(中唐时的草书大师)草书歌等几首诗,绝非太白所作,大概是唐末至五代年间,贯体、齐已等人写的。我以前在富阳(浙江西北县名,现在称市。),见到过那儿的国清院中有太白题的诗《九近》,后来经过澎泽(江西最北部县名)唐兴院,又见到太白题诗,这些都不是真的。这是因为太白性情豪宕俊伟,有时诗句用词不是很精到,诗集中往往出现临时仓促不够工整的句子,因而使一些平庸之辈觉得有机可乘,敢于伪造他的诗。如果象杜甫,世上难道也有敢伪造他的诗作的吗?
评——这里涉及到李杜诗风的差异,李白诗常有粗放的一面,遣词有时不拘小节,使一些诗家敢伪造;而杜甫诗有词都非常精到,一伪造就会露出马脚,所以没人敢这么做。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享