新浪博客

多尼采蒂歌剧《安娜 波莱娜》咏叹调《带我回返》附中译文

2015-09-24 23:01阅读:
多尼采蒂歌剧《安娜 <wbr>波莱娜》咏叹调《带我回返》附中译文

上述歌词英译中由牛娃娃翻译,
中译文来自牛娃娃 (微博:连双语诗绪思絮
游吟诗人咏叹调《今夜寂静》三版(附歌词译文)

《安娜 波莱娜》是多尼采蒂根据英王亨利八世的第二任王后安波林的悲惨故事而作。安波林是伊丽莎白一世的母亲,因亨利移情别恋于简-西莫尔而被亨利找到不贞的借口遭斩首。多尼采蒂此剧是专为当
时意大利的歌剧女神Giuditta Pasta而写。谢谢牛娃娃的歌词英译。
多尼采蒂歌剧《安娜 <wbr>波莱娜》咏叹调《带我回返》附中译文
Giuditta Pasta


多尼采蒂歌剧《安娜 <wbr>波莱娜》咏叹调《带我回返》附中译文
视频为卡拉斯1957年四月14日在米兰斯卡拉歌剧院上演《安娜 博莱娜》的唱段,卡拉斯的唱版视频多以现场录音为主,因为她很少做室内录制。上图为卡拉斯饰演的安娜。
玛丽亚 卡拉斯唱版

Callas, Al dolce guidami from Anna Bolena, 14.4.1957


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享