(原载学乐酷论坛本人日志)
“皮韦”之“韦”字是“违”的本字“韦”的假借字(狭义)吗?
近日读裘锡圭先生的《文字学概要》(商务印书馆,1988年8月第一版)至p228,裘先生说:
“韦”字大概是由于假借它来表示的皮韦的{韦}一度很常用,所以加注“辵”旁分化出“违”字来表示本义的(《说文》不以“韦”为“违”之初文)。
是裘先生以“皮韦”之“韦”字为“违”之本字“韦”之假借字矣。高本汉先生的《汉文典》亦以皮韦义为同音假借(上海辞书出版社,p245)。岂其然乎?
检索本论坛,则坛友wenchen兄有《技术解读“韦编”、“滥觞”》一文(http://bbs.gxsd.com.cn/viewthread.php?tid=71207)。“韦”、“纬”果水火不容者乎?
假借义与引申义之别,难言矣!词义之历史联系、词源意识尚存者,固知其为引申;若词义之历史联系断绝、词源意识荡然无存者,岂可遽断言其为毫无关系之假借哉!
许君《说文解字》释“韦”曰:“相背也,从舛囗声。兽皮之韋,可以束枉戾相韋背,故借以为皮韦。”(许君此处所谓“借”,并非狭义的“假借”,显然是引申的意思。)
汤可敬先生的《说文解字今释》(岳麓书社)将这段文字翻译为:
兽皮的熟皮,可用来缠束矫正弯曲相违之物,所以借用为“皮韦”的“韦”字。
“皮韦”之“韦”字是“违”的本字“韦”的假借字(狭义)吗?
近日读裘锡圭先生的《文字学概要》(商务印书馆,1988年8月第一版)至p228,裘先生说:
“韦”字大概是由于假借它来表示的皮韦的{韦}一度很常用,所以加注“辵”旁分化出“违”字来表示本义的(《说文》不以“韦”为“违”之初文)。
是裘先生以“皮韦”之“韦”字为“违”之本字“韦”之假借字矣。高本汉先生的《汉文典》亦以皮韦义为同音假借(上海辞书出版社,p245)。岂其然乎?
检索本论坛,则坛友wenchen兄有《技术解读“韦编”、“滥觞”》一文(http://bbs.gxsd.com.cn/viewthread.php?tid=71207)。“韦”、“纬”果水火不容者乎?
假借义与引申义之别,难言矣!词义之历史联系、词源意识尚存者,固知其为引申;若词义之历史联系断绝、词源意识荡然无存者,岂可遽断言其为毫无关系之假借哉!
许君《说文解字》释“韦”曰:“相背也,从舛囗声。兽皮之韋,可以束枉戾相韋背,故借以为皮韦。”(许君此处所谓“借”,并非狭义的“假借”,显然是引申的意思。)
汤可敬先生的《说文解字今释》(岳麓书社)将这段文字翻译为:
兽皮的熟皮,可用来缠束矫正弯曲相违之物,所以借用为“皮韦”的“韦”字。
