介绍英国著名的浪漫主义诗人罗伯特·彭斯Robert Burns
2015-03-18 21:29阅读:4,831
罗伯特·彭斯Robert Burns
, 1759年1月25日生于苏格兰艾尔郡阿洛韦镇的一个佃农家庭,1796年7月21日卒于邓弗里斯。英年早逝。
诗人自幼家境贫寒,未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。诗人小时候在田里干活,幼时只上过2年多的学,好在父亲虽为辛苦操劳的农民,却也明白知识对于孩子的意义,夜来在繁重的劳作结束后,他亲自教导彭斯文法及神学知识。12岁后彭斯又继续前往离家很远的村落上学,学习英文之余还学习了优美的法文。他博览群书,天文地理,各国文学无不涉猎。被誉为苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。
1783年彭斯开始写诗。1786年出版《主要用苏格兰方言写的诗集》,集中收有《两只狗》、《一朵红红的玫瑰》《致小鼠》、《致山中雏菊》、《致虱子》等优秀的苏格兰比兴诗,辛辣的讽刺诗《圣节集市》,歌颂农民及优美大自然的《农民的星期六夜晚》等诗篇。诗集使彭斯一举成名,被称为天才的农夫。他被邀请到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间,成为名公贵妇的座上客,并结识了苏格兰歌谣收集者约翰逊。但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。一度到苏格兰北部高原地区游历,后来当了税务官,一边任职一边创作。
诗集体现了诗人一反当时英国诗坛的新古典主义诗风,从地方生活和民间文学中汲取营养,为诗歌创作带来了新鲜的活力,形成了他诗歌创作的基本特色。以虔诚的感情歌颂大自然及乡村生活,以入木三分的犀利言辞讽刺教会及日常生活中人们的虚伪。
1788年,彭斯考取税务局职员,1789年谋得一个小税务官的职位,每周要骑马上班。就在那一段飞扬驰骋的日子里,他有了灵感,在给友人的一封信中,他写了(Auld
Lang Syne)(往昔的时光) 。曾被电影《魂断蓝桥》作为主题曲,一直以来被人们所传唱。
其中(Auld Lang Syne)是一首非常有名的诗歌,诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传
加载中...
内容加载失败,点击此处重试
录下的。在英语中'Auld lang
Syne'意为'旧日逝去不再来'。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,绝对是一首脍炙人口的世界名曲,基本上是地球人都听过了。在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
在英国作为除夕之夜,人们举杯饮酒,辞旧迎新,同时高唱《辞岁歌》: “你对旧日朋友,心中能不怀想? 你对旧日岁月,心中能不怀想?
旧朋友、旧时光, 我们爱它! 我们喝一杯! 干一杯!”
每年的1月25日,苏格兰人民还会举行盛大的欢庆,纪念这位浪漫的诗人。
歌曲《友谊地久天长》中英文:
怎能忘记旧日朋友
心中能不欢笑
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
友谊万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪
友谊万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
music......
我们也匆匆日逍遥荡桨在绿波上
当如今已经劳燕分飞
远隔大海重洋
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投
让我们紧握手
让我们来举杯畅饮
友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.
Yeah
Yeah
should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind
for the sake of auld lang syne
if you ever
change your mind,
but are leaving leaving me behind.
oh... bring it to me,
bring your sweet love, bring it home to me.
I gave you jewellery and money, too.
that's all, all I did for you.
Oh.bring it to me, bring your sweet love,
bring it home to me. yeah, yeah
darling, you know I laughed when you left(should auld acquaintance
be forgot)
but now I know that I only hurt myself(and never brought to
mind)
please bring it to me, bring your sweet love(should auld
acquaintance be forgot)
bring it home, bring it home to me(and never brought to mind)
for auld lang syne, my dear,
for auld lang syne;
we'll take a cup o'kindness yet
for the sake of auld lang syne
给此博文留言吧!
有机会上热评榜!
攒金币兑换礼品!
好的评论会让人崇拜发布评论