《山海经》版本勘误之六
2019-09-23 09:02阅读:
《山海经》版本勘误之六
《西山经》:又西五十二里,曰竹山。……有兽焉,其状如豚而白毛,大如笄而黑端,名曰豪彘。
豪彘就是豪猪。“其状如豚而白毛,”之下,应更有“毛”字,即“毛大如笄而黑端。”它的毛是白的,像女人发簪那样长,尖端是黑色的,如果按上引文那样,当然不敢承认它就是豪猪了。
还有一点,按李善注《长杨赋》引此经,在“黑端”之下,“名曰”之上,本有一句“以毛射物”;这正是豪猪用毛刺来自卫,或用来扎取果物为食等菜特点。可见,经文流传转钞:会有佚失、错简等现象,在研究中要加以考究、补正。
此章完整句式应为:
又东五十二里,曰竹山……有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄而黑端,以毛刺物,名曰豪彘。
竹山,地址应在太华山区域,其东二百三十里,渭水之北,英山之东。
2019年9月4日
望文生义、顺杆爬实为伪学
宫玉海
一、
望文生义误己误人
1.“刍狗”不是草编的狗
《逍遥经》:
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
过去的注解为:“刍狗,草编的狗,求雨以后,就抛弃不用。”先说求雨,有草编或泥塑的龙,没听说用草编狗求雨的,狗和下雨不知有何内在联系。再说“刍”天然青草,自生而不自有;设人去耕种管理,但对人畜有很大好处。“狗”自生自繁,不用人去管。“刍狗”是并列词,不是组合词。
《道德经》既是老子的著作,就应按着老子的哲理去探讨。如此望文生义,当是应付,自欺欺人,实不可取。
2.“茶马” 不是以茶换马
中国南方,古有通向印巴及西域的道路,世称“茶马古道”。“茶马”是什么意思?许多人并不明白;于是就杜撰说这条道是用来以茶换马的,实在不负责任。
先不说印巴古来是不是名马产地;就是现在也没有毛驴子输出,当然用不着到哪里去换马。所以又有人说古代“丝绸之路”也是以茶换马;可能是因为天山出名马的原因吧!但是“丝绸”之路,首先输出的是丝绸、瓷器等而闻名,不是以输出茶叶而开辟。
“茶马”,《吕氏春秋》书为“岐马”,由喜马拉雅而得名,代表古代亚洲地域的大山。克什米尔又称“查谋”,“查谋”就是“岐马”;自古以来就是东西方交通枢纽。“茶马古道”,不仅是沿着喜马拉雅山脈南麓通行。而且是西行的第一目的地就是“查谋”。这条通道不仅运输茶叶,而且又有盐巴、布匹;运回来的没有马匹,而有香料、药材和其他制品。“以茶换马”纯属欺世之谈。
3.“雎鸠”不是斑鸠 “窈窕也不是苗条
《诗·关雎》的旧解有多处错误,却都是望文生义、主观臆测造成的,影响至今还在。
“雎”为“目”字旁;写成“且” 旁,是受方块体影响,两边对称。《说文》:
本为“雎”,仰目也。“雎”读súi隋,不读Ju居、hu朱。雎县,读súi
xian;为什么到了雎州,就读zh
zhu朱州了呢!明显为误读,但知道了也不改,说什么“约定俗称”吧!实为懒汉哲学,态度也不老实。
“雎鸠”本为“王雎”,天鹅也。鸟而仰目,当是鹅,雁之属,称为“王”者,惟有天鹅。余冠英把“雎鸠”解为斑鸠,实为丑陋不堪。哪有用丑陋的小斑鸠去比喻“窈窕淑女”的道理!
再说“窈窕”,望文生义说成苗条,更是俗不可耐,实在不通。“窈”为高雅,通“简”,即英语的gentle,《诗·卫风·简兮》:
简兮简兮,方将万舞。
此“简”就是赞美之词,高雅之意。“窈”,即美丽,英语:“窈窕”为gentle and
graceful。
4.“傩”文化不是“糯米”文化
把“傩”文化说成是“糯米”文化,是典型的望文生义,可笑可气。
“傩”,读núe挪,不读nò诺。“傩”是一种仪式和舞蹈之名,《搜神记》:
昔颛顼氏有三子,死而化为厉鬼。一为疫鬼,施疟(俗称打摆子);一为小儿鬼,专惊小儿;一为穷鬼。故岁时肆傩以驱之(大意)。可见,“傩”是一种驱鬼的仪式和舞蹈,与糯米无直接关系。过去都说,人非正常死亡,就化为厉鬼,不得脱生;故而超度之令其得以转世。汉以后,傩舞面具中加入了关羽、张飞,也正因如此。
福建一带有一种舞蹈。被称为“罗舞”,实际上是“傩”舞,口音问题,把“傩”错读为“罗”,并不奇怪;但此舞已成为一种文娱活动,已失去原义。
糯米,过去称为“稌米”,因其米浆可作粘合剂用。《山海经》中说“糈用稌”,就是把糯米用苇席包上,投入河中祭水,并不是为纪念屈原而包的粽子。因为《山海经》时代,屈原还远没有出生。
二、
顺杆爬是错上加错
1.“铦庞”是残错字,不能乱解释。《道德经》第三十六章:
兵者不祥之器,非君子之器;不得已而用之,铦庞为上……
“铦庞”为残错字,应为适度。甲骨文、大篆与“适度”字形相近,模糊而误为“铦庞”,本应考释更改;但过去的一些注释,没有深入探讨,反而顺杆爬,把“铦庞”解为大的兵器;更有甚者,把“铦庞”释为“”恬淡”,更不符合老子的战术战略思路。老子说:“祸莫大于轻敌,几丧吾宝。”轻敌则成祸,又怎么可以“恬淡”处之呢!
老子说:“以道佐人主者,不以兵强天下,其道好还。”意思是说,以兵强人,人还以兵,如此往复怨冤相报,不是正道。
古籍繁多,代代相传,难免有错简,佚失,淡化现象。如发现不通,应即深入探讨,不可顺杆爬,错生加错。
2.“江花”不对“江水” “江枫”本是“江风”
唐代白居易乃诗词高手,在《忆江南》一词中,竟然出现:“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”之句,岂非怪事。按格律,只有“山花”对“江水”才工整。但一些学者认为没有古代版本为证,就不可以改动。于是就千方百计来圆场,什么“江花”是岸上的花倒映在水中。日出一照,就“红胜火”了。
我们都知道,南方春天,山花烂漫,茶花,杜鹃、红棉树。一片片,红彤彤,当然在阳光下,胜似火焰,这是实景,不是虚构。再说,岸上的花,倒影在水中,怎么也不能“胜火”的;却能被水色冲淡而模糊。如此比喻,根本不合对仗规律。再说,水火本不相容,如何才能统一呢!白居易再“笨拙”,也不会干这种蠢事的。
张继的《枫桥夜泊》,古今传诵,脍炙人口;更为书法家情有独钟。岂不知,句中“江枫”实为乌有。江中怎么会有枫树?夜半月落,怎么能看清楚是不是枫树呢!只有“江风”才和
“渔火”搭档,而且也互为条件。深秋夜半,江上风冷。取渔火照明、取暖,才合情理。
有人明知不对,硬是不改,“忠实原作”,似乎有理。他们哪里会知道,宋人最好改古人诗句,他们以为《枫桥夜泊》,必有枫树在场,于是主观武断,改“风”为“枫”,造成误导。后人们照此讲下去,更不管枫桥应在何处,客船应停泊在哪里。
如像现在这样,一架小小的“枫桥”,就筑在寒山寺对面,不仅下面走不了船,而且那城外的悠悠钟声,又作何解呢?客船必停泊在姑苏城内码头边,靠近繁华区。运河上的深秋夜半,引起游子的乡情,在江风、渔火中,是“眠”不成的。如果真的“眠”了,这些感受又从哪里来呢!
3.“珙壁”就是拱璧 “小共大共”不是“小法大法”
《道德经》第五十二章:
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
“拱璧”又记为“珙壁”,意思是拱形的璧玉。干什么用的?“以先驷马”。在《诗·商颂·长发》中,就是“授小共大共,为下国骏庞。”“以先驷马”,就是“骏庞”;就是把拱形璧拴在驷马的前额上,作为标记,证明这车马是使者专用,一般不得阻拦。
所以把“拱璧”记为“珙壁”,就是“共”字加上“王”旁,也就是“拱璧”了。“小共大共”,“共”,不加“王”旁,不加提手旁,在这里也就是“珙”、“拱璧”。“先”又读选,也有栓的意思。
过去的解释说,“使者的车马到达对方门口,车马停在外面,自己捧着‘拱璧’去见主人,所以就先于驷马了”,十分可笑。在《诗》里,又把“小共大共”解为“小法大法”,当然滑稽。商汤起事前,又怎么可以为他国立法呢?
此类望文生义,顺杆爬的做法,竟然贯穿于两千年间,无人敢动,说明传统经学的不足,现在就应改正、革新一下了。